Ejemplos del uso de "se mantendría" en español con traducción "оставаться"

<>
El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios. Лиссабонский договор остался бы неизменным.
"En caso de que gane, se mantendría el estatus vigente y nada en el fútbol cambiará". "Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед".
Para todas las decisiones que implicaran los recursos del Fondo (prestar a países miembros, el tamaño de los cupos, etc.) el mecanismo de toma de decisiones existente se mantendría sin cambios. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
El ahorro podría seguir siendo elevado, pese a que el consumo actual crece lentamente, mientras que la balanza comercial se mantendría controlada por una mayor demanda de bienes de capital importados. Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства.
Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada. И, знаешь, это помогло мне остаться в строю.
Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas. Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
Y los riesgos se mantienen altos durante la década. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
Incluso Tony Blair está luchando por mantenerse en su cargo. Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти.
En los tugurios urbanos, las niñas tienden a mantenerse alejadas. В городских трущобах девочки, как правило, оставались в стороне.
· el proteccionismo se evite y los mercados se mantengan abiertos; · протекционизм не практикуется, а рынки остаются открытыми;
De hecho, la región se mantiene en gran parte estable. В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым.
Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos. И оставаться под водой около 4,6 минуты.
Muchas disputas de peso se han mantenido sin solución por décadas. Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными.
Durante su estancia allí ella fue fuerte, ella se mantuvo firme. За всё время там она оставалась сильной и стойкой.
Desde 1989, cambiaron los gobiernos, pero el Estado se mantuvo estable; С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным;
Sólo los precios del mercado accionario norteamericano se han mantenido relativamente estables. Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми.
mientras que el té se mantiene en ésta parte a la derecha. И чай остается в этой штуке справа -
La Sony, una firma de clase mundial, se mantiene en la delantera; Впереди остается компания мирового класса Sony;
Pero el placer y la pasión y la alegría se mantienen allí. Но удовольствие, страсть, радость остаются.
Los lazos familiares y sociales se mantienen fuertes sólidos a la adversidad. Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.