Ejemplos del uso de "significado" en español con traducción "означать"

<>
El significado de estos comentarios merece cierta aclaración. То, что это означает, нуждается в небольшом уточнении.
La globalización ha significado que somos cada vez más interdependientes. Глобализация означала растущую взаимозависимость.
Qué significado tiene esto para el origen del vuelo por aleteado? Что это означает для происхождения махового полёта?
Hasta el momento ha significado despidos y aumento del tamaño de las clases. Пока это означает сокращения, увеличение размеров классов.
Sin embargo, esta proximidad también ha significado intromisiones por parte del poderoso vecino del norte. Однако близость означала также и вмешательство США.
La historia tendrá muchos relatos que contar sobre cuál fue el verdadero significado para el continente. Истории будет что рассказать о том, что это на самом деле означало для Континента.
Pero el que propongo estriba en que llegó la hora de recuperar el significado real de la paz. Но та, о которой говорю я, состоит в том, что нам пора пересмотреть, что же на самом деле означает понятие "мир".
En la práctica, ¿qué significado tendrá este cambio en puntos críticos como Corea del Norte, Pakistán y Asia Central? Что будут означать эти перемены для горячих точек мира, таких как Северная Корея, Пакистан и Средняя Азия?
Además, la ampliación de la OTAN ha significado que la propia Europa no ha salido de la Guerra Fría. Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной".
"Existe el sentimiento de querer dar a nuestras vidas un significado y de dirigir organizaciones por el bien común". "Есть такое чувство, что мы хотим, чтобы наши жизни означали нечто большее и чтобы организации служили большему благу", сказал он.
De hecho, los israelíes ya están debatiendo el significado del surgimiento del "mundo multipolar" postamericano para la seguridad de su país. Действительно, израильтяне уже рассуждают о том, что возникающий постамериканский "многополярный мир" означает для безопасности их страны.
Es claro que un sistema de un voto por Estado miembro habría significado el dominio por parte de los países más pequeños. Несомненно, система одного голоса на государство-член означала бы доминирование небольших государств Европы.
Por lo tanto, el 11 de septiembre ha significado, directa o indirectamente, una gran sacudida, tanto a nivel psicológico como a nuestros sistemas políticos. Таким образом, 9/11 означало, прямо или косвенно, большое потрясение как психологическое, так и для наших политических систем.
Una "guerra" hubiera significado aceptar a los terroristas como enemigos legítimos, en cierto sentido como iguales en una lucha sangrienta donde se aceptan ciertas reglas. "Война" означала бы признание террористов легитимными врагами, в некотором смысле принятие их как равных в кровавом противоборстве, для которого существуют общепринятые правила.
Y la gran-escala ha significado la destrucción de muchos de nuestros paisajes, destrucción de la biodiversidad - todavía un solitario emú aquí en los campos brasileros de soja. Укрупнение означало уничтожение многих наших пейзажей, уничтожение многообразия видов - здесь, на соевых полях Бразилии, ещё можно встретить одинокого эму.
Su reforma (o mejor dicho, su reformulación) implica redefinir el significado de la solidaridad, tanto al interior de los Estados miembros como de la UE en su conjunto. Ее реформа - или скорее ее изобретение заново - подразумевает определение заново того, что означает солидарность как внутри стран - членов, так и внутри ЕС в целом.
En la práctica, esto ha significado grandes flujos de dinero ya sea a los grandes productores agrícolas como Francia, o los estados miembros más pobres, como Grecia y Portugal. На практике это означало потоки средств либо крупным производителям сельскохозяйственной продукции, таким как Франция, либо более бедным странам-членам, таким как Греция и Португалия.
Mantener dichas hipotecas en sus contabilidades habría significado que un banco habría tenido que recurrir a una gran provisión de suficiencia de capital y supervisar el rendimiento de los préstamos a su costa. Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
Es mejor no pensar en el significado de esta tendencia hacia una UE débil para el futuro de Europa en un ambiente internacional con el desafío que supone la presencia de nuevos actores y dimensiones. Лучше и не думать, что эта тенденция к слабому Евросоюзу будет означать для европейского будущего в международном общественном мнении, когда новые игроки и величины бросают нам новые вызовы.
¿Realmente los demógrafos convencieron a Sharon de que la "Gran Israel" que una vez pareció ser su sueño habría significado el fin del Estado Judío, o su estrategia de retirada de "primero Gaza" significaba en realidad "Gaza es lo último"? Действительно ли Шарон поверил утверждениям демографов, что "Великий Израиль", бывший когда-то его мечтой, в действительности означает конец Еврейского государства, или же его стратегия вывода войск из Газы была на самом деле первым и последним подобным шагом?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.