Ejemplos del uso de "Être" en francés con traducción "приходиться"
Traducciones:
todos39987
быть27278
являться5603
следовать1030
значить634
приходиться361
состоять в том234
лежать222
принадлежать138
существо81
объект15
доводиться12
сущность7
бытие4
пролежать2
otras traducciones4366
Certaines de ses parties devront par conséquent être transformées.
Таким образом, некоторые ее части придется трансформировать.
Ceux qui voulaient être fonctionnaires devaient se déclarer arabes.
Тем, кто желал сохранить рабочие места в государственных организациях, пришлось называть себя арабами.
Il a dû être transporté et admis à l'hôpital.
Его пришлось доставить в больницу для стационарного лечения.
Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить.
Les mesures adoptées n'ont pas toujours atteint leur cible et ont du être rectifiées.
Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать.
Sinon, l'un ou l'autre doit être mis à jour, n'est-ce pas ?
Иначе одно из двух придётся обновить, правда?
L'énorme dette environnementale du pays doit être réglée, d'une manière ou d'une autre.
Огромный экологический долг страны придется заплатить так или иначе.
C'est à partir de cette dernière que pourra être assurée la cohésion culturelle de l'Europe.
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
Qu'avons-nous donc fait de travers pour être moins en sécurité, nous comme le reste du monde ?
Что же мы сделали не так, что сегодня нам приходится чувствовать себя - да и всему остальному миру - не в безопасности?
Sachant que toute incartade devra être réglée dans l'avenir, à lui de faire preuve de bon sens.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être.
Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
Ces mesures devront être révisées à la fois pour augmenter l'offre de travail et pour assainir les finances publiques.
Данные меры придется пересмотреть, чтобы, во-первых, увеличить предложение рабочей силы, и, во-вторых, сделать расходование бюджетных средств более рациональным.
L'un des plaisirs d'être lexicographe - outre être invitée à venir à TED - est de prononcer des mots très rigolos, comme "lexicographique".
В чем плюс работы лексикографа - кроме попадания на TED - приходится говорить очень забавные слова, как лексикография.
Alors pour être audacieux, c'est le voeu que je formule en espérant qu'il ne soit pas décompté de ma liste de voeux.
И я смею надеяться, что вы сделаете то, о чем я прошу, и мне не придется исключать это из списка моих желаний.
Certes, en Inde, l'inertie d'une version indigène du socialisme de la Fabian society a dû être dominée, mais ils y sont parvenus.
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло.
l'UBS se trouvait, compte tenu de ses erreurs d'investissement, dans la crise financière avant la faillite et dut être sauvée par l'État.
Из-за недостатка инвестиций во время финансового кризиса UBS оказался перед угрозой краха, и государству пришлось его спасать.
elle doit être menée en écoutant les opinions publiques des peuples qui tiennent des blogs, qui communiquent les uns avec les autres dans le monde entier.
Ею придется управлять, прислушиваясь к общественному мнению народов, ведущих блоги и общающихся между собой по всему миру.
Elle, ainsi que le reste des survivants de la Quatrième armée, durent lutter pendant un quart de siècle pour être reconnus comme des participants à la Longue Marche.
Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше".
pendant des années, je m'étais langui pour être libre, mais, quand j'ai enfin été libéré, je me suis retrouvé à prendre des décisions à chaque instant.
на протяжении многих лет я мечтал о свободе, но когда меня наконец освободили, мне пришлось постоянно принимать решения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad