Sentence examples of "Territoires" in French
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ?
Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях?
Le même modèle peut et devrait être développé ailleurs, dans les territoires agités voisins de l'Union européenne.
Та же самая модель может и должна быть использована и в других неблагополучных регионах, граничащих с Европейским союзом.
Quoiqu'il en soit, ces missiles pourraient représenter une menace pour les territoires européens.
Во многих случаях данные ракеты могут, в итоге, стать угрозой для населения и территории Европы.
Elle désire en particulier s'assurer que les peuples et les tribus de ses territoires orientaux de Cyrénaïque, autour de Benghazi, auront une chance de développement égale à celle du reste du pays.
В частности необходимо гарантировать, что люди и племена, населяющие ее восточные территории "Киренаики" и сосредоточенные в Бенгази, будут иметь шанс одинаково развиваться с остальными регионами страны.
C'est une histoire de nations, d'idéologies, de territoires, et de conflits entre eux.
Это история государств, идеологий, территорий и конфликтов между ними.
Dans ce contexte, Israël et les Territoires palestiniens font figure d'îlot de relative stabilité.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами.
Tandis que des zones entières se réchauffent, les moustiques pénètrent dans des territoires qui leur étaient jusque là interdits, amenant la maladie avec eux et provoquant un nombre plus important de maladies pendant des périodes plus longues dans les zones dans lesquelles ils vivaient.
По мере того как повышается температура в целых регионах, комары расселяются на ранее запретных для них территориях, принося с собой болезни и в то же время вызывая больше случаев заболевания и в течение более продолжительного времени в тех местах, которые они населяли и до этого.
Comme bon nombre de territoires de la région, Gaza a une longue histoire d'occupation étrangère.
Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена.
D'autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s'est progressivement établi.
С другой стороны, на палестинских территориях прогрессивно устанавливалась новая система ценностей.
J'espère qu'il s'étendra bien au-delà de San José et que d'autres régions comprendront, comme nous, que si les frontières dessinent nos territoires, c'est le courage de les traverser qui dessine notre caractère - et qui, finalement, dessinera nos succès ou nos échecs futurs.
Я надеюсь, что этот дух выйдет далеко за пределы Сан Хосе, и что другие регионы присоединятся к нам, признав, что в то время, как наши границы определяют наши территории, иметь храбрость выходить за их пределы определяет наш характер - и, в конечном счете, наш успех или неудачу в будущем.
Mais ces fonds ont été incapables de stimuler l'économie des territoires contrôlés par les rebelles.
Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами.
Pour les territoires palestiniens, cela signifie que les gens en attendaient sans doute trop des élections.
Применительно к палестинским территориям это означает, что, наверное, люди ожидали от выборов слишком многого.
Dans ce scénario, les Tadjiks, les Ouzbeks, les Hazaras et d'autres minorités ethniques seraient capables d'assurer eux-mêmes la gouvernance dans les zones afghanes qu'ils dominent, laissant en état d'agitation les territoires pachtounes de part et d'autre de la ligne Durand tracée par les Britanniques.
По этому сценарию таджики, узбеки, хазары и другие этнические меньшинства смогут установить самоуправление в афганских регионах, в которых они доминируют, оставляя земли пуштун по обе стороны проведенной Великобританией Линии Дюрана в состоянии ферментации.
Dans les États et les territoires souverains, il est fort peu probable que cela advienne tout seul.
Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
Sharon a formulé la réponse en 2004 en concluant qu'Israël n'avait finalement pas besoin des territoires.
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории.
Contrairement au retrait des territoires, l'arrêt de la violence ne peut s'obtenir que de façon bilatérale.
В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Ce sont des disputes de territoires, de pouvoir politique, de définitions des droits et de redistribution des richesses.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства.
Leurs peuples étaient traités pratiquement comme s'ils n'existaient pas, les agresseurs se préoccupant uniquement des territoires.
Отношение к их населению было такое, словно его не существовало, территория была единственным, что имело значение для агрессоров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert