Ejemplos del uso de "aggravées" en francés con traducción "усугублять"

<>
Les douleurs et les souffrances considérables provoquées par le tremblement de terre de l'année dernière sont aujourd'hui aggravées par le passage de l'ouragan Tomas et l'épidémie de choléra. Боль и страдания после землетрясения в прошлом году и так уже были огромными, но с тех пор ситуацию еще больше усугубили ураган "Томас" и вспышка холеры.
Mais en raison de l'inexpérience du parti et de l'incompétence à tous les niveaux de l'élaboration des politiques (des lacunes aggravées par les ravages sans précédent du grand tremblement de terre du 11 Mars 2011) les deux premiers gouvernements du PDJ, sous Yukio Hatoyama et Naoto Kan ont pris fin et ces engagements ont été réduits à néant. Но вследствие неопытности партии и некомпетентности на всех уровнях политики - недостатки, которые усугубило беспрецедентное опустошение крупнейшего землетрясения 11 марта 2011 г. - первые два правительства ДПЯ под руководством Юкио Хатоямы и Наото Кана порвали в клочья эти обещания.
Ceci aggrave très probablement le problème du chômage ; Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы;
Tout ça aggrave et fait perdurer ce modèle. Всё это усугубляет и продолжает эту модель.
Deux autres phénomènes vont aggraver ces points faibles. Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne : Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе:
Le renforcement de l'euro a aggravé la situation. Сильный Евро только усугубил обстановку.
Cette approche a fini par aggraver la ségrégation des pauvres. Этот подход привел к усугублению сегрегации бедных.
Et parfois l'indécision des dirigeants politiques aggrave encore la situation. Политическая нерешительность в определенных странах усугубляет положение.
Mais la répression n'a fait qu'exporter et aggraver le problème. Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Croire que les problèmes disparaîtront d'eux-mêmes ne fera que les aggraver. Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Les pertes qui en résulteront aggraveront la crise financière et le ralentissement économique. Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
Ce manque se fait de plus en plus sentir et aggrave la crise économique. Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Dans les années 1930, ces politiques "du chacun pour soi" ont aggravé la situation. В 1930-х годах такая политика "разорения соседа" только усугубила ситуацию.
L'augmentation du prix du pétrole et la baisse du chiffre d'affaires aggravent le problème. Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
Plus tard dans la semaine de la "plaisanterie cruelle ", l'administration Bush a aggravé son cas. Позже во время недели "жестокой шутки" Белый дом Буша усугубил этот грех.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques. Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
une augmentation trop forte de l'épargne encourage la récession et aggrave plus encore les ratios de dette. слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
En poussant les toxicomanes à la clandestinité, la pénalisation contribue à aggraver la crise de la santé publique. Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Des groupes de musulmans intégristes ont déclaré une guerre sainte, une "jihad ", qui complique et aggrave les conflits des îles Moluques. Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.