Ejemplos del uso de "assurance tous risques" en francés
Les lois des valeurs mobilières exigent que les émetteurs d'obligations de sociétés énoncent tous les risques possibles.
Законы о ценных бумагах требуют, чтобы эмитенты корпоративных облигаций обстоятельно обозначили все возможные риски.
Ainsi les décisionnaires chinois doivent se concentrer sur la limitation de la croissance du système bancaire parallèle, tout en s'assurant que tous les risques actuels et futurs provenant de ce système soient élucidés.
Таким образом, высокопоставленные руководители Китая должны сосредоточиться на контролировании роста теневой банковской системы, принимая меры для выявления всех текущих и будущих рисков, обусловленных системой.
En d'autres termes, elle présuppose des individus - généralement considérés comme identiques - qui utilisent toutes les informations disponibles pour prévoir l'avenir dans un environnement de concurrence idéale, sans défaillance du capitalisme de marché, et complètement assurés contre tous les risques.
Иными словами, люди (которые обычно считаются идентичными) в полной мере используют всю имеющуюся в наличии информацию для предсказания будущей ситуации в среде идеальной конкуренции, для избежания последствий дефицита на рынке ценных бумаг и для полного страхования от всех рисков.
L'Iran doit comprendre qu'en l'absence d'une solution diplomatique dans les mois qui viennent, il y aura sans doute un conflit militaire avec tous les risques que cela comporte.
Иран должен понять, что отсутствие дипломатического решения в ближайшие месяцы может привести к опасному военному конфликту.
Le chaos est une menace constante, avec tous les risques et les menaces qui s'ensuivent pour la paix dans le monde.
Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
Le président Barack Obama était bien conscient de tous ces risques en entamant son mandat et déterminé, comme aucun autre président américain - et presque aucun autre chef d'État dans le monde - à les éliminer.
Президент Барак Обама пришел к власти, зная обо всех этих угрозах и полный решимости, как никакой другой президент США - и почти никакой другой мировой лидер - до сегодняшнего дня, добиться их устранения.
Les Américains souhaitent évidemment vivre dans un monde qui leur permettrait de mener des politiques fiscales ineptes générant des déficits, d'avoir un taux d'épargne privée très bas et un taux d'investissement modéré, le tout financé par des capitaux étrangers dont les propriétaires sont heureux d'assumer tous les risques sans pour autant avoir aucun contrôle sur leurs actifs.
Американцы, очевидно, надеются на мир, в котором они могут иметь налоговую политику, беспомощно генерирующую дефицит, очень низкий уровень частных сбережений и умеренную норму инвестиций, при этом все это будет финансироваться иностранными инвестициями, владельцы которых будут рады подвергать себя риску и при этом не будут иметь никакого контроля над своими активами.
Nous ne pouvons pas continuer à mettre en ouvre des stratégies qui ne tiennent pas compte du fait que nous sommes tous exposés à des risques d'ampleur globale, et d'un environnement résultant d'une dépendance bilatérale.
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.
Nous avons tous conscience des risques liés à un Iran nucléaire :
Весь мир осознает риск, которому его может подвергнуть ядерный Иран:
Le FMI a tout à fait raison de rappeler aux ministre tous les ans en avril les risques de baisse des cours.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Des circonstances macroéconomiques favorables, l'absence de concurrence étrangčre, un systčme de soutien et de réglementation gouvernementaux, et une disposition privée ŕ grande échelle de ce qui, en Europe, aurait formé une assurance sociale publique, se sont tous combinés pour apporter ŕ l'Amérique d'aprčs la Deuxičme Guerre Mondiale une grande partie des avantages d'une démocratie sociale sans les inconvénients.
Благоприятные макроэкономические условия, отсутствие иностранной конкуренции, система правительственной поддержки и регулирования, а также крупные частные фонды, которые в Европе стали бы органами общественного социального страхования - все это, в совокупности, предоставило послевоенной Америке множество социал-демократических преимуществ без каких бы то ни было государственных затрат.
A en juger par l'indifférence de leurs gouvernements, les 99,982 pour cent restant de personnes infectées par le VIH en Europe de l'Est - et tous ceux à qui elles font courir des risques - ne peuvent compter que sur elles-mêmes.
Судя по равнодушию их правительств, оставшиеся 99,982% ВИЧ-инфицированных в Восточной Европе - и все тех, кого они ставят в зону риска причинения вреда - могут просто сгнить.
Le parieur est proche du "faiseur de trouble" politique, qui poursuit ses buts élevés par tous les moyens, quels que soient les risques et sans considération du coût infligé à d'autres.
Близок к "азартному игроку" политический "смутьян", который удовлетворяет свои непомерные амбиции любой ценой, несмотря на риск и независимо от того, во что это обходится другим.
La titrisation, malgré tous ses avantages quant au partage des risques, a trois problèmes qui ne furent pas anticipés de manière adéquate.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
Nous ne sommes pas, en fait, tous affectés de la même manière par les risques présentés par l'espérance de vie.
Но, в реальности, не все подвержены риску долгожительства одинаковым образом.
C'est une histoire personnelle de décence, d'engagement et de générosité qui lui a rallié la confiance de tous et qui peut contribuer à guider le monde à un moment de risques, et d'occasions, sans précédent.
Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей.
Notre tâche à tous est de trouver les instruments permettant de minimiser les risques tout en gardant un niveau de risque réel acceptable.
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
Tous les progrès actuels - cyber, bio ou nano - vont faire naître de nouveaux risques d'abus.
Все сегодняшние события - кибер, био или нано - создадут новые риски злоупотребления.
Une bonne protection sociale et un marché proche du plein emploi créent un climat qui incite tous les acteurs - travailleurs, investisseurs et entrepreneurs - à prendre les risques nécessaires pour l'investissement et la création d'entreprise.
Сильное обеспечение и экономическая система, близкая к полной занятости, обеспечивают благоприятную среду для всех заинтересованных сторон - рабочих, инвесторов и предпринимателей - чтобы участвовать в принятии риска, который необходим новым инвестициям и фирмам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad