Ejemplos del uso de "choisit" en francés con traducción "выбирать"
Traducciones:
todos584
выбирать425
решать76
избирать40
отбирать8
подбирать3
останавливаться2
перебираться1
избираться1
otras traducciones28
Elle regarda quelques robes et choisit la plus chère.
Она посмотрела несколько платьев и выбрала самое дорогое.
Chacun choisit le point de vue qui lui convient le mieux.
Каждый выбирает наиболее близкую ему точку зрения.
Numéro un, vous ne choisissez pas la pierre, la pierre vous choisit.
Во-первых, вы не выбираете камень - камень выбирает вас.
Il choisit ses subordonnés et il lui appartient de se renseigner sur ce qui se passe.
Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Elle entre l'adresse d'Amanda dans l'application Maghicle et la voiture-robot choisit le meilleur itinéraire pour passer la prendre.
Салли вводит адрес Аманды в приложении Maghicle, и робот выбирает оптимальный маршрут.
La tragédie de Schrà der est que son pouvoir pourrait davantage s'écrouler, quelle que soit la voie qu'il choisit.
Трагедия Шредера заключается в том, что его власть может ослабнуть независимо от того, какой он выберет путь.
L'hypothèse selon laquelle nous sommes plus performants lorsque l'individu choisit lui-même ne tient que lorsque ce soi-même est nettement séparé des autres.
Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше "я" отдельно от других.
Si cependant aucun candidat n'atteint le seuil des 50,1% des voix, la législature élue choisit le président, qui commence donc son mandat avec une majorité législative.
Если, однако, ни один из кандидатов не набирает 50,1% голосов избирателей, то избранный народом парламент выбирает президента, который, таким образом, начинает свой срок с парламентским большинством.
Il a laissé des politiciens médiocres s'entasser dans son parti, il choisit mal ses conseillers et n'écoute pas les conseils de ses quelques conseillers bien avisés.
Он заполнил свою партию посредственностями, выбирает себе в основном плохих советчиков и не прислушивается к советам редких хороших советчиков.
Chaque union monétaire choisit des symboles de valeurs culturelles communes pour ses pièces de monnaie et ses billets de banque, et ces symboles deviennent une partie du sentiment d'identité partagée.
Каждый валютный союз выбирает символы общих культурных ценностей для своих монет и банкнот, и эти символы стали частью чувства общей идентичности.
Après les attaques terroristes contre les États-Unis en septembre 2001, le gouvernement souhaitait retirer ses troupes d'Arabie saoudite et choisit sans doute l'Irak pour sa nouvelle base d'opérations militaires à long terme.
После террористических нападений на Соединенные Штаты в сентябре 2001 г., она хотела вывести войска из Саудовской Аравии, и по-видимому, выбрала Ирак своей новой долгосрочной базой для проведения операций.
Pour la même raison, Keynes, dans une parabole célèbre, comparait la Bourse à un concours de beauté dans lequel chacun des juges choisit non pas la concurrente qui lui paraît la plus belle, mais celle qui va être choisie, pense-t-il, par les autres juges !
Об этом и говорил Кейнс в своем знаменитом сравнении фондового рынка с конкурсом красоты, где каждый из членов жюри выбирает не ту конкурсантку, которую считает самой красивой, а ту, на которую, по его предположениям, падет выбор остальных членов жюри!
En réalité, c'est lui qui prend les décisions car, si vous avez un patient qui a subi, disons, deux coloscopies avec deux chirurgiens différents et qui doit décider lequel choisir, et bien celui qu'il choisit est celui dont les souvenirs sont les moins mauvais, c'est ce chirurgien qui sera choisi.
В действительности это оно принимает решения, потому что, если у вас пациент, у которого было, скажем, две колоноскопии у двух разных хирургов, и он решает, какого их них выбрать, в этом случае выбор падет на того, о ком воспоминание менее негативное, именно того хирурга он выберет.
Si les dirigeants politiques qui s'affranchissent de la loi comme on l'a vu en Egypte ne s'exposent qu'à des conséquences rhétoriques, le message tacite selon lequel un régime peut réprimer à sa guise s'il choisit la "bonne cible" résonnera à Bahreïn, au Yémen et en Arabie saoudite, pour ne pas mentionner la Syrie.
До тех пор пока политические лидеры не поймут, что нарушение правил в египетских масштабах подвергает их чему-то большему, нежели риторическим последствиям, а именно молчаливому посланию - что режимы, выбирающие "правильные" цели, могут подавлять свободную волю - которое будет резонировать в Бахрейне, Йемене и Саудовской Аравии, не говоря уже о Сирии.
Et, plus important encore, lorsqu'une femme choisit de porter une minijupe et un dos-nu - dans une culture occidentale où les femmes ne sont pas si libres de vieillir, d'être respectées en tant que mères, travailleuses ou êtres spirituels et de faire fi du monde de la publicité -, il serait judicieux de réfléchir de façon plus nuancée au sens de "liberté de la femme ".
И, что еще более важно, когда Вы выбираете себе миниюбку и короткий топ - в Западной культуре, где женщины не столь свободны в том, что могут стареть, получать уважение в качестве матерей, рабочих или духовных личностей и игнорировать Мэдисон Авеню - то стоит подумать о больших нюансах относительно того, что действительно означает женская свобода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad