Ejemplos del uso de "comme si" en francés

<>
Comme si ça m'intéressait, pas vrai. Как будто это меня касается.
C'est comme si j'avais atterri dans une colonie d'anges." Я чувствую себя, как если бы я попал в колонию ангелов".
Betty parle comme si elle savait tout. Бетти говорит так, как будто всё знает.
C'est un peu comme si je devais me tenir sur un pied. Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге.
C'est comme si je vivais un rêve. Я будто живу мечтой.
C'est comme si on plantait les gens dans cette salle sur une île déserte. Это как если бы люди в этом зале были брошены на необитаемый остров.
Tiens, c'est comme si c'était hier ! Подумать только, это как будто вчера было!
Car c'est comme si ce neurone adoptait le point de vue d'une autre personne. Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения.
Faisons comme si ça n'était jamais arrivé. Сделаем вид, будто ничего не произошло.
Des gouvernements normalement prudents prennent actuellement leurs marques comme si l'avenir les attendait au coin du bois. Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Tenez, c'est comme si c'était hier ! Подумать только, это как будто вчера было!
On ne peut pas attendre des dirigeants qu'ils gouvernent ce géant africain comme si c'était Singapour. Поэтому нельзя ожидать, что кто-то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур.
C'est presque comme si elle devenait lourde. Почти как будто он потяжелел.
Les Français ont une attitude ambivalente face à la globalisation, comme si elle était une nouvelle force d'invasion. Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков.
Faisons comme si ça ne s'était jamais produit. Сделаем вид, будто ничего не произошло.
nous avons traité nos ressources les plus précieuses, l'air et l'eau propre, comme si elles étaient gratuites. мы относимся к самым ценным ресурсам - чистой воде и воздуху - как если бы они не имели цены.
Je m'en souviens comme si c'était hier. Я помню, как будто это было вчера.
En résumé, nous devons concentrer sur le problème de l'approvisionnement en eau comme si nos vies en dépendaient. Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь.
Nous devons agir comme si l'avenir en dépendait. Мы должны действовать так, как будто будущее зависит от нас.
Il a ensuite affirmé que la CIA avait remanié son discours, comme si cela l'absolvait de toute responsabilité. Затем он сказал, что ЦРУ одобрило его речь, как если бы это освобождало его от всей ответственности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.