Ejemplos del uso de "dans une certaine limite" en francés
La vérité est que même si les dirigeants du parti sont terriblement mal à l'aise face à cette situation et en débattent bien souvent, il existe une certaine limite à ce qu'ils peuvent accomplir dans le cadre de la transition chinoise entre deux systèmes.
В действительности, несмотря на то, что китайских лидеров очень беспокоит эта ситуация, и они часто обсуждают создавшееся положение, их возможности ограничены рамками переходного состояния Китая от одной системы к другой.
Nous avons parlé d'améliorer le patient, dans une certaine mesure.
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
Chacun d'entre nous, dans une certaine mesure, nous avons étudié cet objet appelée un Bill Gates.
И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс.
Si vous voulez diminuer le risque de déclarer la maladie de Parkinson, la caféine protège dans une certaine mesure ;
если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона, то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин.
Ils ne sont pas payés sauf par l'attention qu'ils obtiennent et dans une certaine mesure, par le capital réputation qu'ils gagnent en faisant du bon travail.
Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу.
Et puis je ne brillais pas dans une certaine matière où j'aurais voulu, et vous savez, vous regardez ces notes, et ce n'était pas mauvais, mais ce n'était certainement pas le signe qu'un jour je vivrai de mes arrangements artistiques de mots.
Впоследствие я тоже не блистала там, где мне хотелось бы, однако, знаете, у меня были неплохие оценки, тем не менее ничто не предвещало того, что однажды я буду зарабатывать на хлеб искусным упорядочиванием слов.
Nous sommes nés dans une certaine famille, une nation, une classe.
Мы родились в определнной семье, нации, классе.
Les cétacés et les primates aussi ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
Китовые и приматы также обладают автобиографическим "Я" в какой-то мере.
Maintenant ce qui est très intéressant et pour certains, dans une certaine mesure, ce qui est un peu tristement célèbre à propos de l'Origine des Espèces, est qu'il n'y a qu'une seule ligne dans ce livre sur l'évolution humaine.
Но, что интересно и даже в какой-то мере печально известно, в "Происхождении Видов" эволюции человека посвящена лишь одна строчка:
Et dans une certaine mesure il y a un grand mythe de la stratégie qui prévaut dans les affaires aujourd'hui.
Миф о [превосходстве] стратегии в определённой степени довлеет над миром бизнеса.
Si nous sommes uniquement concentrés à maximiser la production de l'un, je pense que nous risquons de supprimer cet autre et plus riche et, dans une certaine mesure, peut-être même le plus important.
Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара.
Je crois que dans une certaine mesure on doit comprendre que c'est un axiome pour un hacker de faire ça.
В какой-то мере нужно понимать, что это именно то, что делают хакеры.
Je veux vous persuader que les êtres humains sont, dans une certaine mesure, de naturels essentialistes.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Et nos chiens chez nous ont un soi autobiographique dans une certaine mesure.
И все ваши собаки дома тоже в какой-то мере обладают автобиографическим "Я".
Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.
В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
Les 234 articles rédigés à la hâte par l'assemblée constituante majoritairement islamique de 100 personnes lors d'un tour de force nocturne de quinze heures sont effectivement inquiétants dans une certaine mesure.
Фактически 234 статьи удалось протащить в ночной 15-часовой скачке с препятствиями на исламистски настроенном конституционном собрании из 100 участников, и это частично вызывает опасения.
Le gouvernement américain devrait se cantonner à des mesures antiterroristes plus limitées, semblables aux missions en cours en Somalie et au Yémen (et dans une certaine mesure au Pakistan).
Вместо этого, для США было бы мудрее ограничиться более узкой антитеррористической миссией, вроде той, что выполняется в Сомали и Йемене (и, до определённой степени, в Пакистане).
"Les erreurs commises au cours des 15 dernières années nous ont beaucoup appris, notamment la manière dont nous avons, dans une certaine mesure, négligé l'évolution de la population" a-t-il déclaré en avril, avant que son parti n'emporte la victoire.
"Мы вынесли урок из ошибок последних 15 лет, особенно из стереотипа поведения, который у нас может быть, в некоторой степени, заключался в пренебрежении порывами людей", - сказал он в апреле прежде, чем его Африканский национальный конгресс победил с большим преимуществом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad