Ejemplos del uso de "de toute sorte" en francés
En fin de compte, je me méfie de toute sorte de concentration de pouvoir.
И наконец, я с подозрением отношусь к концентрации власти в любом виде.
Les musées, le jardinage, les clubs de toute sorte prospèrent dans la France d'aujourd'hui.
Музеи, садоводство, разного вида клубы процветают сегодня во Франции.
Les squatters, qui avaient envahi 11 des 13 appartements de l'édifice - le reste étaient habités-, s'ont emporté l'installation électrique et une partie de celle de l'eau, à part de peindre les murs et y laisser des résidus de toute sorte, surtout des boites de boissons alcooliques.
Сквоттеры, которые захватили 11 из 13 этажей здания, остальные заселены, присвоили все электричество и часть воды, разрисовали стены и оставили следы разного рода, особенно банки из-под алкогольных напитков.
De toute façon, c'est faisable, mais nous avons trouvé uniquement un millier de ces films - hors droits d'auteur.
В любом случае, это выполнимо, но мы обнаружили только около тысячи объектов с истекшими авторскими правами.
Il n'est pas possible de parler de paix durable, de construire la démocratie, des économies durables, toute sorte de stabilité, si nous n'intégrons pas pleinement les femmes à la table des négociations.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
Et ainsi a commencé ma passion de toute une vie pour l'écriture de fiction.
Так писательство стало страстью всей моей жизни.
Et cela a incité les gens à faire des cartes comme celle ci, avec toute sorte de magnifiques détails sur la terre, mais quand on arrive à la lisière de l'eau, l'océan ressemble à une flaque géante de peinture bleue.
И это толкнуло людей делать карты как эта, со всем разнообразием деталей на суше, но когда вы доходите до края воды, океан выглядит как одна гигантская лужа синей краски.
De toute évidence, il a eu sa vasectomie parce que son hot-dog est à moitié mangé, et il semble très heureux.
Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
Nous sommes conseillés par certaines de ces personnes pour essayer de rendre compte de toute l'expérience.
и консультируемся с некоторыми из них для того, чтобы, как было сказано, взять весь опыт на вооружение.
Vous pourrez y aller avec d'autres personnes, vivre toute sorte d'expérience avec n'importe qui, en utilisant vos sens.
в которую можно переместиться с друзьями и вместе ощутить любые переживания по всему спектру органов чувств.
Mais de toute façon, j'ai eu ma valise de minerai de fer et je l'ai trainée pour la ramener à Londres en train, et puis je me suis trouvé devant un problème :
Но все же я взял свой чемодан железной руды и притащил его в Лондон на поезде, а затем столкнулся с вопросом:
On peut bien sûr naviguer sur n'importe quel site Internet et faire toute sorte d'informatique sur une feuille de papier à tout moment.
Разумеется можно посетить любой сайт на листе бумаги можно выполнять любые компьютерные действия которые вам необходимы.
Ce serait votre niveau moyen de défis et de compétences, qui sera différent de toute autre personne.
Это будет средний уровень сложности задачи и применяемого мастерства, у всех людей он будет сугубо индивидуальным.
C'est une belle analogie pour toute sorte de problèmes environnementaux où l'on demande aux gens de faire un sacrifice alors qu'ils ne bénéficient pas entièrement du fruit de leur sacrifice.
И это отличная аналогия для самых разных проблем с окружающей средой, где мы просим людей пожертвовать чем-либо, и они сами по себе ничего с этой жертвы особенно не имеют.
L'imitation de compétences complexes est ce que nous appelons culture et est à l'origine de toute civilisation.
Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации.
Nous faisons toute sorte de choses pour rester beaux.
Мы делаем массу вещей ради собственной красоты.
Et non, je ne sais pas comment cela s'emboîte dans l'inextricable puzzle des choses, mais de toute évidence, Et non, je ne sais pas comment cela s'emboîte dans l'inextricable puzzle des choses, mais de toute évidence, je sais reconnaître un code secret quand j'en vois un.
И нет, я не знаю, как это вписывается в общую мозайку, но очевидно, я способен узнать зашифрованное послание, как только я его вижу.
Après il y a toute sorte de molécules intermédiaires avec une quantité moyenne de carbone.
Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода.
Des recherches universitaires sur la messagerie instantanée montrent également 100 personnes dans les listes de contacts, mais essentiellement les gens dialoguent avec 2, 3, 4 - de toute façon, moins de 5 personnes.
Научные исследования систем мгновенных сообщений подтверждают, что, хотя типичный список друзей содержит по 100 имён, собеседников у одного пользователя - всего 2, 3, 4 человека, заведомо меньше 5-и человек.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad