Ejemplos del uso de "devint" en francés con traducción "становиться"

<>
L'achat de voix devint progressivement insuffisant. Подкуп голосов становился все более неэффективным.
Avec l'apparition de la Ligne de contrôle effectif au lendemain de la victoire de la Chine en 1962, la situation devint encore plus complexe. После установления LAC сразу после победы Китая в 1962 году, ситуация становится еще более запутанной.
Ce qui à l'origine ressemblait à une idée peu orthodoxe et inacceptable devint par la suite la nouvelle pensée orthodoxe que la plupart des citoyens accepta. Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
A la longue, ce slogan devint tellement ennuyeux qu'inévitablement, le clown de la classe demandait si cette incantation allait faire de nous des asthmatiques, comme le Che. Монотонное повторение этого текста становилось настолько скучным и утомительным, что какой-нибудь насмешник в классе неизменно интересовался, не превратит ли это "заклинание" нас всех в астматиков, как Че.
Le terrorisme devint alors plus brutal et plus aveugle car les motivations, qui étaient jusque-là limitées et politiques, étaient devenus illimitées ou vengeresses, renforcées par des promesses de récompenses dans l'au-delà. Терроризм становится все более жестоким и не делающим различия между людьми, а его мотивация изменяется от ограниченных политических целей до неограниченных и карающих, которые усиливаются обещаниями вознаграждений в загробной жизни.
La Chine devenait trop développée. Китай становился слишком большим.
Vous devenez très possessif sexuellement. Вы становитесь невероятно ревнивым.
Les lignes électriques deviennent surchargées. Нагрузка на провода становится чрезмерной,
Les océans deviennent probablement violets. Океан становится лиловым.
Ces cellules gliales deviennent actives. Глиальные клетки становятся активированными.
Les têtards deviennent des grenouilles. Головастики становятся лягушками.
La mondialisation devient plus complexe. Глобализация становится всё более комплексной.
Cela devient un modèle vert. Это становится моделью экологичной жизни.
Alors l'art devient utile. Так искусство становится полезным.
En gelant, elle devient solide. При замерзании она становится твёрдой.
En grandissant, vous devenez plus stable. Чем старше становишься, тем стабильнее твое состояние.
C'est tout simplement devenu intolérable. Это просто становиться невыносимо.
Devenu le fondement de l'économie. Она становится основой экономики.
Ces feuilles deviennent rouges en automne. Осенью эти листья становятся красными.
Ce là que - ça devient bizarre. И здесь все становится странно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.