Exemplos de uso de "entières" em francês
Chaque jour, ces maladies tuent 16 000 personnes, dévastant des communautés entières et renvoyant certains pays au plus profond de la pauvreté.
Каждый день эти болезни убивают 16000 человек, разоряя целые сообщества и погружая их все глубже в нищету.
Je pense que nous changeons lentement, mais il est évident qu'il y a des zones entières dans des pays où rien n'est différent.
Я думаю, мы постепенно меняемся, но, очевидно, в мире ещё полно стран, в которых ничего не изменилось.
On voyait des scènes où des familles entières mouraient du choléra en 48 heures, seules dans leurs appartements d'une seule pièce, dans leurs petits appartements.
Сцены умирающих всем составом семей в течение 48 часов от холеры, в одиночестве в их одно-комнатных маленьких квартирках.
Acheter des entreprises entières déclenche des discours rageurs au Congrès américain.
Покупка целых предприятий приводит к недовольным высказываниям в американском Конгрессе.
Avec le temps, tous les gouvernement seront amenés d'admettre l'inhumanité fondamentale que constitue la menace de l'anéantissement de villes entières par l'arme nucléaire.
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
Des villes entières poussent des sables du désert en une seule nuit.
Целые города в одночасье поднимаются из песков пустыни.
Il n'est donc pas surprenant, étant donné son énorme potentiel, que des équipes entières de chercheurs se soient mobilisées presque partout pour se lancer dans la recherche sur les cellules embryonnaires.
Если учесть огромный потенциал исследований стволовых клеток, то вовсе неудивительно, что многочисленные группы учёных по всему миру занимаются ими.
Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Cela dépendra maintenant largement de la réponse de l'Occident parce que ce qui est en jeu n'est pas seulement la chute des tyrans, mais aussi une transformation et une modernisation profondes de sociétés et d'économies entières.
Это действительно будет зависеть в большой степени от реакции Запада, поскольку на кону не просто вытеснение тиранов, но и глубокая трансформация и модернизация всего общества и экономики.
Soudain, nous avons une prise sur le bien-être psychosocial des sociétés entières, et c'est excitant.
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно.
Des régions entières du monde, comme l'Afrique et l'Amérique latine, sont exclues du noyau décisionnel.
Целые регионы, такие как Африка и Латинская Америка, полностью исключены из ядра, принимающего решения.
Elles déplacent des populations entières, menant ainsi à la surpopulation et aux maladies associées, telles que la tuberculose.
Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз.
Contrairement à la situation actuelle, les mauvais actifs étaient généralement des entreprises entières, et non des titres complexes.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
Ceci a déjà sauvé des millions de vies, et empêché des économies entières de chavirer en Afrique Sub-saharienne.
И это уже спасло миллионы жизней, и предотвратило коллапс целых экономик в странах Африки южнее Сахары.
L'indépendance énergétique conduirait alors au démantèlement d'industries entières, dans le secteur de la pétrochimie, de l'aluminium et de l'acier.
Таким образом, энергетическая независимость может уничтожить целые отрасли промышленности, особенно нефтехимическое производство, производство алюминия и стали.
Quand la forêt de Sumatra aura disparu, des communautés entières se retrouveront également sans lieux de vie appropriés ni aucun moyen décent de gagner leur vie.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию.
Par conséquent, l'autocensure refroidit des salles de rédaction entières et une multitude de médias non commerciaux ou non conventionnels se voient refuser l'accès aux ondes.
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру.
De longues années de médiation et d'infinies propositions de paix au Sri Lanka ne sont pas venus à bout de la guerre et de l'extermination de communautés entières Tamoules.
Долгие годы посредничества и бесконечные предложения по мирному разрешению конфликта в Шри-Ланке не позволили положить конец войне и разорили тамильское сообщество в целом.
votre pays pourrait être agressé par une cyberattaque, des régions entières plongées dans l'obscurité la plus complète, et puis il est possible que vous ignoriez l'identité même de l'agresseur.
Ваша страна может подвергнуться кибератаке, целые регионы могут остаться без света, и вы даже не будете знать, кто вас атакует.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie