Ejemplos del uso de "entrée" en francés con traducción "идти"

<>
Alors que l'Amérique est entrée dans la bataille, avec des déficits déjà en hausse suite à ses réductions d'impôts de 2001 (tax cut), Bush a décidé de s'enfoncer davantage avec un autre cycle de "soulagement d'impôt" (tax relief) pour les plus riches. Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового "послабления" богатым.
Nous sommes entrés petit à petit dans l'eau froide. Постепенно мы шли вброд в холодной воде.
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient. Затем идет Турция, колеблющаяся между Европой и Ближним Востоком.
La construction d'un tunnel entre le Japon et la Chine est hors de question. О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.
quelle est la nature des informations circulant entre chaque niveau, et comment sont-elles transportées ? какова природа информации, обмен которой идет между каждым из уровней, и каким образом она переносится?
Et entre ces deux extrêmes, chacun se demande si Al-Jazira est ami ou ennemi. И между этими двумя крайностями идут жестокие дебаты о том, является ли Аль-Джазира союзником или противником.
La guerre secrète qui se déroule entre Israël et l'Iran n'est pas nouvelle. Невидимая война между Израилем и Ираном уже идёт некоторое время.
Et quand les vagues de déchets entrent, on a l'impression d'entendre une tempête approcher. А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales. Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
Vous entrez votre numéro de téléphone sur ce site et l'heure à laquelle vous souhaitez être appelé. Итак, идете и при этом указываете ваш телефон, и в ту самую минуту, когда вы хотите, чтобы вам позвонили,
Il reste aussi le problème du sectarisme, particulièrement les tensions croissantes entre les musulmans d'obédiences sunnite et chiite. Затем идет религиозное сектантство, а именно растущее противостояние между суннитами и шиитами.
Et vous êtes très prudent lorsque vous mettez les sangles, en particulier les cuissardes, car elles passent entre vos jambes. И вы очень осторожны с тем как расположены ремни, особенно нижние ремни, потому что они идут между ваших ног.
Je vais faire un geste pour l'environnement, je vais acheter la Prius, Une autre personne entre chez le concessionnaire. С точки зрения экологии правильнее, если я куплю Prius, Другой человек идет на авторынок.
Quand il s'agit de leur façon d'aborder le monde, les différences entre les deux candidats sont réelles et importantes. Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром.
Comme l'a montré le débat à l'ONU, ce qui en jeu est une opposition entre deux rhétoriques nationales irréconciliables. Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований.
NEW YORK - Il semble qu'une guerre a éclaté entre les faits et l'imagination ces derniers temps aux Etats-Unis. НЬЮ-ЙОРК - Сейчас в США идет нечто вроде войны между фактами и фантазиями.
Si vous marchez plus vite, si je marche plus vite, il détecte l'intervalle de temps entre chaque montée de talon. И если идти быстрее, если я ускоряю шаг, то датчик устанавливает, так называемый временной интервал, то есть промежуток времени между каждым поднятием пятки,
En temps normal, les signaux visuels entrent par les globes oculaires, et rejoignent les zones de la vision dans le cerveau. В норме, зрительные сигналы поступают в глазные яблоки, и идут в зрительные области в мозге.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles. Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Ainsi l'ADN n'est pas devenue une molécule utile et les avocats ne sont pas entrés dans l'équation avant 1973. ДНК не стала полезной молекулой, и о юридических делах речь не шла еще 20 лет, вплоть до 1973 года,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.