Ejemplos del uso de "fin du siècle" en francés
Le monde risque de perdre un tiers de sa surface arable d'ici la fin du siècle.
К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель.
Peut-être qu'on peut aller encore plus loin et avoir une économie qui enlève du CO2 de l'atmosphère, chose que nous allons bien devoir faire avant la fin du siècle.
Может мы сможем достичь даже большего и построить экономику, которая очистит атмосферу от углеродных загрязнений, - это предположительно то, что нам предстоит сделать к концу этого столетия.
Une réduction de 20% des émissions de CO2 de l'Union européenne imposée vigoureusement au cours de ce siècle ne ferait que retarder les hausses de température dues au réchauffement planétaire de deux années à la fin du siècle, de 2100 à 2102 - changement négligeable.
20%-ое сокращение выбросов CO2 в ЕС, решительно осуществляемое в этом столетии, просто отложит повышение температуры вследствие глобального потепления на два года в конце века, с 2100 до 2102 - это незначительное изменение.
Il faut comparer cela aux investissements consacrés au changement climatique, soit 40 billions de dollars par an d'ici à la fin du siècle qui sauveraient cent fois moins de personnes souffrant de famine (et en 90 ans !).
Сравните это с инвестициями для борьбы с изменениями климата - 40 триллионов долларов США в год к концу века - которые смогут спасти в сотни раз меньшее количество голодающих людей (и через 90 лет!).
Un éminent auteur de la Conférence intergouvernementale sur les changements climatiques - le groupe qui a partagé le prix Nobel de la paix avec Al Gore l'année dernière - a expliqué aux experts que dépenser 800 milliards de dollars sur 100 ans uniquement pour atténuer les émissions ne réduirait les inévitables augmentations de température que de 0,4 degrés Fahrenheit d'ici la fin du siècle.
Ведущий автор Межправительственной группы экспертов по изменению климата, поделившей в прошлом году Нобелевскую премию мира с Альбертом Гором, сказал экспертам, что затраты в размере 800 миллиардов долларов США в течение 100 лет исключительно на сокращение выбросов позволят сдержать неизбежное повышение температуры всего на 0,4 градуса по Фаренгейту к концу текущего столетия.
D'ici la fin du siècle, les revenus seront six fois plus importants dans les pays industrialisés et douze fois plus importants dans les pays en développement - en 2100, l'individu lambda du monde en développement sera plus riche que l'Américain ou l'Européen moyen d'aujourd'hui.
К концу века доходы увеличатся в шесть раз в промышленных странах и в 12 раз в развивающихся странах, что сделает среднего человека в развивающихся странах богаче в 2100 году, чем средний американец или европеец сегодня.
Nombreux sont ceux qui pensent que l'on devrait agir, même si cela n'aura pas de retombées durant les prochaines décennies, pour réduire l'impact du changement climatique d'ici la fin du siècle.
Многие доказывают, что мы должны действовать, даже если такие действия не принесут прибыли на протяжении следующих десятилетий, поскольку это поможет уменьшить действие глобального потепления к концу века.
Même si tous les signataires du protocole de Kyoto promulguaient des textes similaires à la loi Waxman-Markey, ce qui est improbable et engendrerait des coûts nettement supérieurs, la réduction globale du réchauffement ne serait que de 0,22°C d'ici la fin du siècle.
Даже если каждая связанная обязательством Киото страна примет свои собственные законопроекты, аналогичные Ваксман-Маркли - что является невероятным и приведет к значительно более высоким затратам - глобальное сокращение составит всего 0,22°C (0,35°F) к концу этого века.
Il ressort des prévisions économiques que si l'intégralité des nombreuses dispositions de cette loi venait à être appliquée, elle réduirait la température de 0,11°C d'ici la fin du siècle - ce qui représente une réduction du réchauffement inférieure à 4%.
Если все многочисленные условия законопроекта будут полностью выполнены, как показывают экономические модели, это уменьшит температуру к концу века на 0,11°C (0,2°F) - сократив потепление на менее 4%.
En effet, il existe un retard significatif entre les réductions de carbone et toute chute des températures - une réduction même de moitié des émissions mondiales d'ici le milieu du siècle serait à peine mesurable à la fin du siècle.
Существует значительная задержка между уменьшением выбросов углекислого газа и понижением температуры - даже уменьшение глобальных выбросов на половину к середине века едва ли можно будет ощутить к концу века.
À la fin du siècle, la remarquable performance économique du Japon n'avait pas seulement enrichi les Japonais, mais également mis en valeur le pouvoir d'attraction du pays.
К концу века поразительные экономические результаты Японии не только сделали японцев богатыми, но и способствовали росту мягкой силы страны.
Dans les modèles économiques simples, que les médias citent souvent en référence, le coût du réchauffement - si on n'y met aucun frein - est estimé à 2% du PIB pour le monde riche, d'ici la fin du siècle.
Простые экономические модели, которые часто приводят в СМИ, показывают, что несдерживаемое глобальное потепление обойдется в 2% ВВП для богатого мира к концу этого века.
Et si nous n'agissons pas du tout, la planète pourrait même subir un réchauffement de l'ordre de 5 à 7o Celsius d'ici à la fin du siècle - et plus après.
Если вообще не принимать никаких действий, то к концу этого столетия планета может нагреться на 5-7 градусов по Цельсию - а впоследствии и еще больше.
Si nous continuons sur notre lancée, à savoir des activités liées à l'utilisation de combustibles fossiles et à la déforestation, les concentrations pourraient atteindre 750 ppm d'ici la fin du siècle.
Если мы будем жить по принципу "а дела идут своим чередом" и не препятствовать эмиссии газов, продолжая сжигать ископаемое топливо и рубить леса, концентрация может достигнуть 750 частиц на миллион к концу этого столетия.
Une élévation de six mètres du niveau de la mer avant la fin du siècle suppose une montée des eaux à un rythme 40 fois plus rapide qu'il ne l'est aujourd'hui et c'est en contradiction avec les estimations de milliers de scientifiques des Nations unies.
Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня.
Entre-temps, le scénario le plus dommageable du réchauffement planétaire d'une hausse, d'ici la fin du siècle, de la température supérieure à 2 °C (3,6 °F) par rapport aux niveaux préindustriels exige des investissements plus élevés dans l'urbanisation durable, une agriculture adaptée aux changements climatiques et des filets de protection sociale.
Тем временем, перспектива повышения мировой температуры к концу текущего века более чем на 2°C по сравнению уровнем до промышленной революции (что приведет к наиболее разрушительным эффектам глобального потепления) означает необходимость увеличения инвестиций в рациональную урбанизацию, сельское хозяйство с учетом изменения климата и системы социальной защиты.
Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions.
Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий.
Si les tendances actuelles se maintiennent, la majorité des autres espèces de la planète auront disparu d'ici la fin du siècle et c'est la production alimentaire, plus que tous les autres facteurs, qui provoque ce déclin.
Если нынешние тенденции сохранятся, большинство существующих в мире видов вымрет до конца этого века, и среди причин такого снижения в первую очередь является производство продуктов питания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad