Exemples d'utilisation de "hostile" en français

<>
Il travaille dans un environnement hostile. И он работает во враждебной среде.
De ce point de vue, le Pakistan considère le gouvernement Karzaï de Kaboul comme hostile à Islamabad et comme une menace à l'encontre de ses principaux intérêts stratégiques. В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам.
Gaza est dirigée par un régime complètement hostile. сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Sur cette photo, une foule hostile d'un bidonville l'entoure. На этой фотографии его окружает враждебная толпа
Les deux durent "cohabiter" avec un Parlement qui leur était hostile. Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Pourquoi vous rendez-vous vulnérable à ce qui est souvent un monde hostile ?" Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
c'est une façon de donner du sens à un univers désordonné et hostile. способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général. Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Le risque, en Iran, c'est un régime encore plus hostile, équipé de l'arme nucléaire. Риск в Иране - еще более враждебный режим, вооруженный ядерным оружием.
Il n'est pas étonnant que la parti nationaliste flamand (Vlaams Belang) soit aussi hostile aux immigrés. Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
Je pense qu'ils ont raison de dire que l'évolution est fondamentalement hostile à toute religion. в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Elle était particulièrement hostile à ce qu'elle considérait comme une indépendance excessive de la Banque Centrale Européenne. Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка.
Avant cette visite, on nous a raconté que le public d'Angleterre serait au mieux indifférent au pire hostile. Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем - враждебной.
En fait, si vous regardez dans le dictionnaire, beaucoup d'entre eux définissent "la poursuite" par "pourchasser de manière hostile". На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование".
La majorité de la population est fortement hostile aux Roms qui sont confrontés à des discriminations à tous les niveaux. Основная масса населения очень враждебно настроена к цыганам, и на всех уровнях наблюдается дискриминация по отношению к ним.
La création de nouvelles colonies se teinte souvent de condamnation internationale et s'accompagne d'une couverture médiatique hostile - même en Israël. Создание новых поселений часто сопровождалось враждебными репортажами в СМИ - даже в самом Израиле - а также международным осуждением;
la situation qui enflamme l'imagination hostile et le mal chez certains d'entre nous inspire l'imagination héroïque chez d'autres. та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
Nos seuls moyens de défense dans un monde hostile étaient des outils de pierre primitifs et le feu - une protection bien mince. Нашей защитой от враждебного мира были лишь примитивные каменные орудия и огонь - какая ни какая оборона.
Pendant ce temps, la perception d'une majorité de la population à leur égard se fait de plus en plus hostile partout en Europe. В то же самое время, настроение большинства населения стало еще более враждебным практически повсюду в Европе.
Et comment des centaines d'implantations isolées, réparties au milieu d'une population palestinienne hostile, peuvent-elles jamais être considérées comme un atout stratégique ? И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !