Ejemplos del uso de "naître" en francés

<>
Et nous aurions pu naître il y a 100.000 ans. И мы могли бы родится 100 000 лет тому назад.
Lorsqu'une mère séropositive reçoit un traitement prénatal pour que l'enfant puisse naître sans être atteint du SIDA, nous changeons l'avenir. Когда ВИЧ-инфицированная беременная женщина проходит лечение, благодаря которому ее ребенок может родиться здоровым, мы меняем будущее.
Et son enfant va recevoir un traitement de prévention de la transmission mère-enfant du VIH, ce qui signifie que le bébé pourra naître sans le virus. И ее ребенок получит профилактику передачи ВИЧ, а значит, этот ребенок может родиться свободным от этого вируса.
Quelque part, aujourd'hui, il y a des millions de jeunes enfants en train de naître dont les technologies d'expression personnelle n'ont pas été inventées. Где-то, сегодня, рождаются миллионы маленьких детей чьи технологии самовыражения ещё не изобретены.
En un mot, si pour l'enfant qui vient de naître l'apesanteur est un état plus naturel, la femme a besoin de gravitation, d'une force de poids. Словом, если для родившегося ребенка невесомость более естественное состояние, то для женщины - необходима гравитация, сила тяжести.
Lorsque la redistribution a lieu via le système de retraite, elle est payée par les générations à naître et qui ne peuvent donc pas faire entendre leur voix lors des prochaines élections. Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах.
Il a aussi changé nos vies de beaucoup de façons inattendues, et nous avons plus tard réfléchi sur ces façons inattendues, ce qui a fini par faire naître l'idée d'un projet entre nous, et un an plus tard, nous lancions Babble, un site pour les parents. Некоторые из этих изменений получили необычное направление и, в результате размышлений над ними, у нас родилась идея бизнеса и год спустя мы запустили Babble, интернет-сайт для родителей.
Je suis née à Osaka. Я родилась в Осаке.
Cette tradition naquit en Chine. Эта традиция зародилась в Китае.
Malgré le fait que chacun de ces troubles provient du cerveau, la plupart de ces troubles ne sont diagnostiqués qu'à partir du comportement observable. Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Je suis née en Russie. Я родилась в России.
Cette tradition est née en Chine. Эта традиция зародилась в Китае.
Je suis née en Algérie. Я родилась в Алжире.
La civilisation industrielle, étendue aujourd'hui au monde entier, est née en Europe. Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
Tous les hommes naissent égaux. Все люди рождаются равными.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré. В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Seuls les chats naissent facilement. Просто так только кошки родятся.
les Britanniques ont été battus, nous avons donc gagné, et le pays est . что британцев разгромили, и мы победили, и зародилась наша страна.
L'enfant naquit par césarienne. Ребёнок родился путём кесарева сечения.
Nous pourrons nous estimer heureux si le chaos naissant peut être limité à l'Irak. Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.