Ejemplos del uso de "obtenue" en francés
Traducciones:
todos823
получать545
добиваться66
достичь60
получаться59
достигать35
полученный18
добывать8
разрешать5
заполучить4
раздобыть1
достигаться1
otras traducciones21
Lorsque la rançon n'a pu être obtenue, l'un d'eux a été décapité.
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.
Maintenant que la victoire est obtenue, le Hamas est responsable des Palestiniens dans le conflit avec Israël.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Quatrièmement, les Iraniens savent bien qu'une hégémonie régionale obtenue par l'arme nucléaire ne tiendra pas longtemps.
В-четвёртых, иранцы осознают, что любая региональная гегемония, достигнутая с помощью ядерного оружия, скорее всего, будет недолговечной.
En second lieu, le jugement établit que sans le vote intersociétés, reconnues dans la masse critique de la faillite commerciale, les dettes contractées par filiales de Vitro envers la société mère, la majorité requise pour l'approbation de la restructuration n'aurait pas pu être obtenue.
Во-вторых, вердикт устанавливает, что без межфирменного голосования, признанные в критической массе конкурсного производства задолженности, которые имели перед материнской компанией филиалы Vitro, не было бы достигнуто большинства, необходимого для утверждения реструктуризации.
La mesure la plus intrigante et la plus fascinante, à mon avis, qu'on ait obtenue sur Mars, a été révélée cette année par le magazine Science.
Самое занимательное и в то же время загадочное измерение, когда-либо полученное с Марса, по-моему, то, которое опубликовали ранее в этом году в журнале "Сайнс".
Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques ?
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Voici une mesure obtenue il y a quelques années par un satellite en orbite martienne, appelé Odyssey.
Вот результаты измерений, полученных несколько лет назад с орбитального спутника Марса - Одиссея.
Les avancées modernes en dessalement ont amené le prix de l'unité d'eau de mer dessalée à un niveau comparable à celui de l'eau douce obtenue de sources naturelles (environ 0,05 USD/ m3).
Благодаря современным достижениям в этой области стоимость опреснения морской воды сравнима со стоимостью извлечения такого же количества воды из природных пресных источников (примерно 0,05 долларов за кубический метр);
Avant tout, je cherche à obtenir des résultats.
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов.
Ensuite, son téléscope obtenait des données plus fines, grâce auxquelles il put comprendre que comme la Terre va plus vite - selon les lois de Kepler - que Saturne, nous finissons par la rattraper.
А также, у него были более мощные телескопы, а значит и изображения с более высоким разрешением, из которых он мог сделать вывод, что т.к. Земля вращается быстрее - в соответствии с законами Кеплера, - чем Сатурн, то мы его догоняем.
Et comme aux premiers jours, lorsqu'il il y avait de nombreuses sortes d'interactions d'amateurs sur les ordinateurs, vous pouvez maintenant obtenir différents kits et livres pour les personnaliser.
И так же, как и в первые дни компьютеров, когда было множество компьютерщиков-любителей, сейчас вы можете раздобыть различные хакерские пособия и ПО.
Dans les deux cas, l'environnement ainsi obtenu sera hostile aux personnes et aux entreprises qui souhaitent utiliser les nouvelles technologies.
В результате, достигается не совсем подходящий климат для частных лиц или компаний, желающих использовать новые технологии.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad