Ejemplos del uso de "oeuvre" en francés con traducción "работать"

<>
Parfois, la nature personnalisée des virus oeuvre en notre faveur. Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу.
Il oeuvre depuis 20 ans pour essayer d'éradiquer cette maladie. Они работали в течение 20 лет, чтобы попробовать победить эту болезнь.
Ces opérations sont mises en oeuvre au mieux au niveau national. Это оперативная разведка, которая лучше всего работает на национальном уровне.
un gouvernement efficient qui oeuvre de concert avec eux, pour le présent et l'avenir. эффективное правительство, которое работает с ними ради сегодняшнего и завтрашнего дня.
Tout gouvernement qui met en oeuvre des politiques qui laissent une grande partie de la population sous-employée ou sans emploi faillit à sa mission principale. Любое правительство, придерживающееся политики, в результате проведения которой большая часть населения становится безработной или работает неполную рабочую неделю, не выполняет свою основную миссию.
Je me suis joint à la Wildlife Conservation Society, qui y oeuvre, en 1995, mais j'avais d'abord travaillé avec eux comme étudiant, en 1991. Я вступил в Общество по охране окружающей среды в 1995 году, но я начал работать с ними в 1991 году, когда я был студентом.
Après tout, rien n'est meilleur pour l'innovation qu'un scientifique qui oeuvre à l'extérieur des institutions conventionnelles, à résoudre des problèmes qui le sauveront lui et sa famille. В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью.
Sa construction d'une grande société égalitaire, libre et démocratique, qui oeuvre dans le respect des institutions internationales, est, pour l'instant, ce que le Brésil peut offrir de mieux au monde. Строительство равноправного, свободного и демократического общества, которое уважает международные институты и работает с ними - это самое лучшее, что сейчас Бразилия может дать миру.
Au Malawi, Nkhoma est l'une des meilleures conseillères de terrain, raison pour laquelle elle oeuvre pour le "Millennium Village" de son pays, parrainé par les Nations Unies, comme seulement douze autres villages africains. Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
"Une fois la nouvelle politique mise en oeuvre en toute sécurité - et nous allons travailler en étroite collaboration avec les transporteurs pour cela - ce sera profitable à tout le monde ", a expliqué Glading dans une déclaration. "После того как новая политика будет благополучно реализована (а мы собираемся работать в тесном контакте с перевозчиком, чтобы добиться этого), это будет беспроигрышный вариант", - заявила Глейдинг.
NEW YORK - De toutes les principales régions du monde, l'Europe est celle qui a travaillé le plus dur pour mettre en oeuvre des politiques visant à combattre le changement climatique lié à l'activité humaine. НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des mesures qui garantissent, directement ou indirectement, des systèmes de prise en charge des enfants et des systèmes de soins aux personnes âgées en faveur des parents actifs. Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей.
Un nombre beaucoup plus restreint, tout au plus une centaine d'ONG, oeuvre surtout dans des domaines liés à la paix et la sécurité, même si des organismes axés en priorité sur les droits humanitaires comme Human Rights Watch et Amnesty International sont très influents dans ces domaines. Намного меньшее количество организаций, в лучшем случае несколько сотен, работают в области сохранения мира и обеспечения безопасности, и только несколько организаций, изначально сосредоточенных на вопросах соблюдения прав человека, такие как Хьюман Райтс Вотч (Human Rights Watch (HRW) и Международная Амнистия (Amnesty International, AI), являются влиятельными в этой сфере.
Le 26 avril 2007, l'ensemble du réseau des professionnels de gouvernance de la Banque a indiqué dans une lettre ouverte adressée à la direction et au président que cette crise portait atteinte à la crédibilité de la Banque et entravait la mise en oeuvre de son programme vital. 26 апреля 2007 года целая сеть профессионалов Банка, работающих над вопросами управления, написали открытое письмо Совету директоров и президенту, в котором говорилось, что кризис руководства подрывает доверие к Банку и мешает осуществлению его важной программы.
De la même manière, le succès de la Chine et la tentation s'aligner sur son mode de développement a rendu la politique industrielle plus attractive, d'autant qu'il existe maintenant de meilleurs outils pour la mettre en oeuvre et que l'on a plus d'expérience dans ce domaine (un point de vue développé par Justin Lin de la Banque mondiale). Аналогично, успех Китая и искушение повального следования его модели развития возродили привлекательность ПП как имеющей лучшие инструменты для проведения политики и больший опыт в отношении того, что работает, а что нет - точка зрения, убедительно высказанная Джастином Лином из Всемирного банка.
Les configurations d'AHL peuvent en effet varier d'une situation faisant intervenir un prestataire de santé relativement formé, et opérant au sein d'une clinique alimentée en électricité et équipée d'un système de réfrigération, à un scénario dans lequel une personne non formée oeuvre au sein d'un environnement n'offrant aucun mécanisme de contrôle de la température ou de l'humidité. Действительно, ПОП может означать как специалиста с некоторой подготовкой, работающего в клинике, где есть электричество и холодильные установки, так и необученного человека, работающего в условиях отсутствия возможности контроля температуры и влажности.
Ils se sont engagés à mettre en oeuvre des plans visant à acquérir des actifs (pour équilibre les bilans des institutions financières), à recapitaliser (pour être sûr que ces institutions, dans la mesure où elles sont solvables, puissent continuer à fonctionner et à prêter) et à se porter garant (pour rassurer les déposants et certains investisseurs sur le fait que leurs fonds sont en sécurité). Они пообещали реализовать программы, имеющие своей целью покупку активов (чтобы сделать балансы финансовых учреждений прозрачными), изменение структуры капитала (чтобы убедиться, что, став платёжеспособными, они могут работать и продолжать выдавать кредиты) и предоставление гарантий (чтобы заверить вкладчиков и инвесторов, что их средства в безопасности).
Plus de 90 dirigeants d'entreprises, signataires du mandat sur l'eau du Pacte Mondial de l'ONU (CEO Water Mandate)se sont engagés à concevoir et à mettre en oeuvre, puis à rendre compte des mesures et des pratiques de gestion durable de l'eau tant dans le cadre de leurs opérations que dans celui de leurs fournisseurs, et de s'impliquer au-delà de leurs propres opérations avec les parties prenantes pour trouver des solutions à ces risques. Более 90 сторон, подписавшихся под Водным мандатом руководителя предприятия (CEO Water Mandate) Глобального договора ООН обязались разрабатывать, осуществлять и отчитываться за устойчивую водную политику и практику, как в собственных операциях, так и в операциях своих поставщиков, а также работать с субъектами за пределами собственных операций над решением водных рисков.
Allez-vous oeuvrer à redéfinir les critères selon lesquels les pays ont accès aux financements ? Будете ли Вы работать над тем, чтобы пересмотреть критерии, в соответствии с которыми страны получают доступ к денежным средствам?
Ces espoirs peuvent devenir des réalités pour de nombreux autres peuples si nous oeuvrons ensemble. И если мы будем работать вместе, то эти надежды обретут реальность для еще большего числа людей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.