Exemples d'utilisation de "prenne" en français
Traductions:
tous2360
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
autres traductions72
Les animaux à sang chaud prenne un grand coup à ce moment là.
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар.
Au vu des combats au Pakistan, les Etats-Unis, l'Afghanistan et l'Inde s'attendent à ce que l'armée pakistanaise prenne en charge les talibans afghans et les militants pakistanais.
Наблюдая за сражением в Пакистане, Соединенные Штаты, Афганистан и Индия ожидают, что пакистанская армия возьмет на себя афганский Талибан и пакистанских боевиков.
Si j'arrive et que j'ordonne au groupe la façon dont je veux jouer, et la direction que je veux que la musique prenne, et que je m'impose.
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом.
Quelque soit la bonne explication, l'histoire des récessions récentes suggère que nous ne devrions pas être surpris que la reprise de l'emploi prenne du temps.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
Quelle que soit la véracité de cette perception, il n'est guère surprenant, et peut-être approprié, qu'une bataille sur l'avenir de l'alimentaire prenne l'aspect d'un sujet de discussion essentiel à propos de nos identités.
Сколько бы ни было правды в этих ощущениях, нет ничего удивительного в том - и, возможно, так и должно быть - что борьба за будущее продуктов питания будет основным полем битвы, которая покажет, кто мы есть на самом деле.
Les investisseurs et les entreprises ne craignent pas qu'un nouveau régime prenne le pouvoir et annule tout ou en partie les accords qu'ils ont conclus, entraînant pour eux des pertes financières.
Инвесторы и фирмы не боятся, что новый режим может захватить власть и отменить все или многие сделки, что приведет к потере их инвестиций.
.et qu'il ne fallait donc pas qu'il le prenne pour lui.
- поэтому ему не следует принимать это близко к сердцу.
La réticence des minorités frustrées à accepter le consensus pourrait bien exiger du Président de la BCE qu'il prenne un contrôle plus ferme que par le passé sur le Conseil des gouverneurs ou, qu'il s'en accommode plus facilement.
Из-за нежелания разочарованных меньшинств прийти к согласию вполне может оказаться необходимым, чтобы президент ЕЦБ взял на себя большую руководящую роль в правлении, чем та, к которой оно привыкло в прошлом или при которой оно, в самом деле, будет чувствовать себя уютно в будущем.
Si c'était l'hiver, quelqu'un l'aurait fermée elle penche sur la fenêtre, plus loin, souriant toujours, encore plus loin, bien qu'il prenne moins de temps que cela, vraiment un instant, et se laisse tomber.
Если бы это было зимой, кто-нибудь закрыл бы его, опирается на открытое окно и дальше, все еще смеясь, и дальше, дальше, хотя это занимает у неё меньше времени, чем у меня, чтобы рассказать об этом, секунду, и падает.
Et il fallait qu'il en prenne jusqu'à la fin de ses jours.
Отец должен был принимать это лекарство всю жизнь.
Quant au régime, il ne voudra pas que l'ouverture économique prenne le pas sur les accords de sécurité et sur la normalisation politique.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации.
Si son objectif est un gouvernement libanais qui prenne en compte les authentiques inquiétudes de la Syrie quant à sa sécurité, Israël peut l'accepter.
Если его целью является такое правительство в Бейруте, которое бы принимало во внимание реальные интересы безопасности Сирии, Израиль может с этим примириться.
Ainsi, lorsque ces incidents sont rapportés de plus en plus fréquemment sur Internet, les gens interpellent le gouvernement pour qu'il prenne des mesures pour arrêter cela.
И когда о подобных случаях всё чаще и чаще говорят в интернете, люди требуют, чтобы власти приняли меры и прекратили это.
Puisque l'évolution climatique a un impact mondial, il est essentiel que le monde dans son ensemble prenne des mesures spéciales pour faire face à la situation.
Поскольку изменение климата имеет глобальные последствия, очень важно, чтобы весь мир принял общие меры, направленные на то, чтобы к нему приспособиться.
A se demander si Pipes accepterait que l'armée américaine prenne le pouvoir aux Etats-Unis, en cas de conclusion unilatérale que la politique américaine aille de travers.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
Les psychosociologues ont démontré qu'il suffit d'obtenir d'un sujet expérimental qu'il prenne en compte la perspective d'une autre personne pour le rendre plus attentif à cette personne et plus enclin à l'aider.
Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь.
Le ministre des affaires étrangères Steinmeier et moi-même suggérons que le G20 prenne des mesures concrètes pour appliquer une TTF de 0,05% sur tous les échanges de produits financiers de leur ressort, que ces opérations soient boursières ou non.
Министр иностранных дел Штайинмайер и я предлагаем, чтобы "Большая двадцатка" приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже.
Son seul espoir pour repousser les magistrats consistait à contrôler le Parlement et à introduire de nouvelles lois visant à stopper la série de procès pour corruption qui le guettait, une stratégie qui lui permet d'échapper aux poursuites judiciaires jusqu'à ce que son mandat prenne fin.
Его единственной надеждой на отражение удара судей было управление парламентом и принятие новых законов, которые остановили бы ряд висевших над ним процессов над коррупцией - стратегия, которая в настоящее время предоставила ему неприкосновенность от судебного преследования до тех пор, пока он не уйдет из кабинета.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité