Ejemplos del uso de "prise dans les bras" en francés

<>
Quand nous prenons nos bébés dans les bras pour la première fois, nous pourrions imaginer qu'ils sont comme des pages blanches, pas encore marqués par l'existence, alors qu'en fait, ils ont déjà été transformés par nous-même, et par le monde particulier dans lequel nous vivons. Когда мы держим детей в первый раз, мы думаем, что они - чистый лист, неисписанный жизнью, а на самом деле, им уже придали форму мы сами и окружающий нас мир.
Voici une photo que j'ai prise dans les iles Malouines de manchots royaux sur la plage. Этих королевских пингвинов на пляже я сфотографировал на Фолклендских островах.
Des chimpanzés qui se saluent, qui se prennent dans les bras. При встрече шимпанзе обнимаются.
Et ils étaient amis, et ils se sont serrés dans les bras et ils riaient, et leurs visages étaient à ça. Они были друзьями, и они сжимали друг друга в объятиях, смеялись, и их лица были вот на столько близко.
Galois fut emporté à l'hôpital Cochin où il succomba le lendemain dans les bras de son frère. Галуа был доставлен в местную больницу, где он умер на следующий день на руках у своего брата.
On se jette dans les bras de Big Placebo ! Бросаемся в объятия больших плацебо.
La petite fille a une poupée dans les bras. Девочка держит в руках куклу.
C'était surprenant de l'avoir à nouveau dans les bras. Было потрясающе, когда она снова оказалась у нас в руках.
Lorsque le Tibet, Hong Kong et Macao sont retournés "dans les bras de la Mère Patrie ", l'engagement de Mao a semblé près de se réaliser. Когда Тибет, Гонконг и Макао вернулись "в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации.
Donc les gouvernements qui échouent, qui baissent les bras au niveau national ont encore moins de capacité à se saisir du problème au niveau international. Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне.
La partie sous l'eau a été prise dans un puits en pierre. Подводная часть была добыта в каменной яме.
Parce qu'il n'y a pas moyen de placer un créateur à l'extérieur, comme il y en avait dans les univers aristotélicien et newtonien. ведь для создателя извне просто нет места, как это было во вселенной Аристотеля или Ньютона.
Et je me suis vue obligée de raconter que j'avais souhaité que les joueurs des New York Yankees se cassent les bras, les jambes et les chevilles .pour que les Brooklyn Dodgers puissent gagner le Mondial pour la première fois. Мне пришлось признаться, что я желала, чтобы игроки "Нью-Йорк Янкиз" переломали себе все руки и ноги - чтобы Бруклин Доджерс смогли выиграть в чемпионате США по бейсболу.
Et quand son père l'a vue et a vu qui elle était devenue, dans sa pleine nature de fille, il l'a prise dans ses bras et a fondu en larmes. И когда ее отец увидел Жаклин, увидел кем она стала, совершенно самостоятельной девушкой, он обнял ее и заплакал.
Et le Libanais, le brillant Libanais, Nemr Abou Nassar, qui faisait partie de notre première tournée, vient juste de jouer dans les clubs légendaires de comédie de L.A. И наш искромётный ливанец Немр Абу Нассар, который фигурировал в нашем первом турне, сейчас даёт представления в легендарных камеди-клубах Лос Анджелеса.
Nous nous sommes donc contentés de baisser les bras. В итоге у нас просто опускаются руки.
Je me souviens que cette photo a été prise dans le salon d'un copain. эта карточка была сделана в гостиной моего друга.
Sur au moins une, et peut-être sur uniquement une de ces planètes, la vie primitive a évolué, elle a évolué durant des millions d'années pour donner naissance à des êtres qui marchaient debout et laissèrent des empreintes il y a environ 3,5 millions d'années dans les plaines boueuses de Tanzanie, et finalement laissèrent une empreinte sur un autre monde. По крайней мере на одной и, может быть, только на одной из тех планет развилась примитивная жизнь, которая эволюционировала за миллионы лет в существа, которые ходили прямо и оставили следы около трех с половиной миллионов лет назад в ваттах Танзании, и наконец оставили следы в другом мире.
Mais comme si ça n'était pas assez grandiose, on peut apercevoir cette image magnifique, une vue de notre propre planète, bercée par les bras des anneaux de Saturne. И если это не достаточно впечатляюще, то мы можем заметить прекрасное изображение, вида нашей планеты, спящей в руках колец Сатурна.
Et nous voyons ça quand des amoureux marchent dans la rue, quand une foule en Egypte ou en Tunisie est prise dans une contagion émotionnelle, l'interpénétration profonde. То же мы видим, когда влюблённые идут по улице, когда толпа в Египте или Тунисе захвачена эмоциональным волнением, - глубокое взаимопроникновение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.