Ejemplos del uso de "rendent" en francés con traducción "сделать"
Traducciones:
todos1077
сделать423
делать322
приводить65
вернуть37
представлять28
обеспечивать22
отдавать14
возвращать13
выражать12
изображать10
превращать10
постановлять4
сдавать3
оплачивать2
отплачивать1
изрыгать1
сослужить1
otras traducciones109
Il existe environ 120 protocoles qui rendent effectivement les gens plus heureux.
Мы составили список из примерно 120 способов воздействия, претендующих на способность сделать человека счастливым,
Donc c'est ces petits détails font que ça fonctionne, le rendent plus vrai.
Таким образом, эти маленькие детали помогают выполнить эту работу, сделать это реальностью.
Les armes nucléaires rendent la menace posée par le régime iranien d'autant plus lourde.
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Mais faire en sorte que les institutions politiques européennes rendent compte aux citoyens n'est que la moitié de la bataille.
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела.
Les innovations techniques telles que le XML et l'impression à la demande rendent le processus techniquement réalisable et peu coûteux.
Такие технические инновации, как язык XML и технологии печати по требованию, позволяют сделать реализацию этой цели технически осуществимой и недорогой.
Avoir des résultats finaux - des choses qui rendent bien à l'impression, comme cette petite carte de visite pour une compagnie d'animation nommée Sideshow sur du papier lenticulaire.
Достигать результатов - вещей, которые отлично получаются в печати, как вот это визитная карточка для мультипликационной компании, под названием Sideshow, сделанная на двояковыпуклой фольге.
Je voudrais parler d'une poignée de ce que l'on appelle les poinçons de l'humanité, ces choses qui nous rendent différents de tous les autres et de nos proches.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников.
Mais le pays a ralenti sa libéralisation du marché des capitaux après la crise asiatique d'il y a dix ans, il est donc possible que les difficultés des États-Unis la rendent plus prudente.
Но десять лет назад после азиатского финансового кризиса Китай замедлил либерализацию движения капитала, таким образом, вполне вероятно, что неприятности в США могли сделать Китай более осторожным.
Ces méthodes sont encore plus puissantes depuis quelques années avec les progrès des technologies de l'information et de la communication, et rendent les solutions mondiales plus simples que jamais à identifier et à mettre en oeuvre.
Эти методы стали еще действеннее в последние годы с прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий, сделавших процесс определения и осуществления глобальных решений легче, чем когда-либо раньше.
Au lieu de ça, ils me rendent verte de jalousie de mon collègue de l'IUCN qui a pu aller faire ce voyage au sud des monts sous-marins de Madagascar pour prendre des photos et voir ces merveilleuses créatures des profondeurs.
Лично я страшно завидую моему коллеге из Международного союза охраны природы, которому посчастливилось побывать на подводной горе, расположенной к югу от Мадагаскара, сделать фотоснимки и увидеть этих невиданных существ вживую.
Les dirigeants du Parti ne seront peut-être pas suffisamment sensibles aux besoins des Chinois pour régler des problèmes tels que la corruption, la dégradation de l'environnement ou l'agitation des paysans, avant que les crises n'éclatent et les rendent insoluble.
Партийные лидеры могут не понимать нужды народа в достаточной степени для того чтобы реагировать на такие проблемы, как коррупция, ухудшение экологической ситуации или крестьянские восстания, до того, как кризис может сделать их неразрешимыми.
Par contre, si nous avions eu cette conférence il y a 60 ans, nous aurions pu voir comment l'émergence des forces blindées et des forces aériennes qui donnent l'avantage à l'offensive, donnent et rendent crédible la doctrine de la Blitzkrieg et donc la possibilité d'une guerre en Europe.
Однако если бы это выступление было 60 лет назад, мы бы могли видеть, как появление новых воздушных и танковых вооружений, дающих преимущество атакующему, сделало доктрину Блицкрига очень убедительной и создало возможность войны в Европе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad