Ejemplos del uso de "rendiez" en francés

<>
Et pour s'assurer que vous ne vous en rendiez pas compte, ou ne promulguiez pas leurs capacités d'appareil informatique à tout faire, ils ont fait que ce soit illégal pour vous d'essayer de réinitialiser la capacité de copier de ce contenu. И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания.
Je veux que vous me rendiez ce que vous m'avez pris. Я хочу, чтобы вы вернули мне то, что у меня взяли.
Imaginez que vous vous rendiez dans un café en sortant de chez votre cardiologue et que vous expliquiez à la serveuse les options thérapeutiques possibles pour vos douleurs thoraciques et lui demandiez si vous devez subir une angioplastie ou simplement prendre des médicaments. Представьте себе, что вы выходите из кабинета кардиолога, направляетесь в кафе, объясняете официантке альтернативные способы лечения боли в груди и спрашиваете у нее, стоит ли вам решиться на ангиопластию или же просто пройти курс лечения.
Je vais te rendre heureux. Я сделаю тебя счастливым.
La compassion vous rend heureux. Сочувствие делает нас счастливыми.
ça rendra les produits plus durables. Они приведут к созданию продуктов с большим сроком жизни.
Rends le livre à son propriétaire. Верни книгу владельцу.
C'est une autre façon de rendre les choses intuitives. Вот так еще можно интуитивно это представить.
On peut les rendre fiables. И поставки энергии можно обеспечивать беспрерывно.
Je ne les rends pas. Я их не отдаю.
Un million de propriétés ont été rendues. Миллион средств был возвращен.
Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents. Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия.
Parce que la photo vous l'a rendu plus réel. Ведь изображения сделали его более реальным.
Ils allaient me rendre la tâche amusante. Они превратили все в игру.
Les réglementations gouvernementales étaient incapables de résoudre les problèmes en question, même s'il était certainement utile de mettre en oeuvre des dispositions rendant les pirates informatiques juridiquement responsables. Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры-вредители стали привлекаться к криминальной ответственности.
Tu as rendu le livre à la bibliothèque ? Ты сдал книгу в библиотеку?
Elever le nombre d'assurés à 35 millions et élargir la couverture maladie de ceux qui sont déjà assurés va entraîner une plus grande demande, susceptible de rendre plus chers les soins payés par l'Etat, ainsi que ceux qui sont payés par les assurances privées. Увеличение количества застрахованных на 35 миллионов и предоставление более широких услуг тем, кто сейчас застрахован, предполагает увеличение спроса на здравоохранение, который может увеличить затраты на здравоохранение, оплачиваемые правительством, а также частными покупателями медицинских услуг.
Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu. Если Бог сотворил нас по своему образу и подобию, то мы отплатили ему тем же.
Leurs partisans dans les médias ont vomi un torrent d'intox et rendu publics des extraits de conversations téléphoniques pour discréditer et embarrasser les accusés. Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
Ceux qui ont négocié et signé le traité de Kyoto ne peuvent brandir aucune de ces deux interprétations pour prétendre avoir rendu service à la planète. Но ни одна из этих интерпретаций не позволяет утверждать, что те, кто обсуждал условия Киотского протокола и подписал его, сослужили хорошую службу миру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.