Ejemplos del uso de "se demander" en francés con traducción "требоваться"
Les appels de la communauté internationale se multiplient aujourd'hui pour demander au gouvernement sri lankais de renoncer aux pouvoirs spéciaux adoptés durant la guerre civile et de mettre fin au contrôle des médias comme instrument de la politique gouvernementale.
Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe.
выходят требования современного институционального мышления.
La déforestation, la croissance démographique qui demande plus d'espace.
Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли.
Apprendre comment avoir égard aux autres demande beaucoup d'expérience.
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme.
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Le troisième élément est la principale demande des pays en développement.
Третья проблема - это главное требование развивающихся стран.
Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi.
Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети.
Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande.
При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
Sachez aussi que cela demande une intelligence aiguë et non juste des sentiments gluants.
Чтобы они увидели, что для этого требуется тонкость ума, не просто безадресная любвеобильность.
A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé.
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Les demandes de chacun de ces groupes sont différentes, pour ne pas dire contradictoires.
Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
La demande populaire exigeant que le gouvernement les remplisse toutes ne peut jamais être satisfaite.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ?
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
Seulement un mois auparavant, Muybarak écartait les demandes de réforme constitutionnelle en les taxant de "futiles ".
Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь.
Cela demande beaucoup plus de temps et d'effort d'éliminer des données que de les garder.
Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
Elle fut suivie de demandes en faveur de la liberté de rassemblement et du droit d'organisation.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций.
Des citoyens plus gros impliquent une demande plus lourde en ressources naturelles, principalement en eau et en énergies.
Более грузным гражданам требуется больше природных ресурсов, особенно воды и энергии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad