Ejemplos del uso de "se poursuivra" en francés

<>
La révolte populaire se poursuivra, bien sur. Восстание широких масс, конечно, продолжится.
Le bras de fer avec ces engagements se poursuivra le mois prochain, à la conférence de l'ONU sur le financement du développement, qui doit se tenir à Monterrey, au Mexique. Главный тест на приверженность выполнению принятых на себя обязательств состоится в следующем месяце на конференции ООН, посвященной проблеме финансирования развития в Монтеррее (Мексика).
La Révolution Rumsfeld se poursuivra-t-elle ? Продолжится ли революция Рамсфелда?
La Révolution financière européenne se poursuivra-t-elle? Продолжится ли финансовая революция в Европе?
La reconstruction de l'Irak qui vient de s'ouvrir se poursuivra. Восстановление Ирака началось и будет продолжено.
La paralysie des réformes que l'on constate aujourd'hui hors de la zone Asie se poursuivra-t-elle ? Будет ли продолжаться нынешний паралич реформы вне Азии?
Tant que l'envolée des prix des matières premières en dollars se poursuivra, les Européens auront intérêt à ce que leur monnaie soit plus forte. По мере того как повышение цен в долларах на ресурсы продолжается, увеличивается и потребность Европы в более сильной валюте.
En fait, le programme démocrate (si on peut l'appeler ainsi) ignore la subversion actuelle par l'Iran des institutions gouvernementales irakiennes, qui se poursuivra jusqu'à ce qu'elles deviennent assez fortes pour résister à de telles machinations. Действительно, демократический план (если его можно так назвать), игнорирует происходящую диверсию против государственных учреждений, которая будет продолжаться до тех пор, пока они не станут достаточно сильными для того, чтобы противостоять подобным махинациям.
Le résultat le plus probable en Syrie est que la catastrophe humaine se poursuivra jusqu'à l'effondrement du régime du Président Bachar el-Assad, après quoi le pays se divisera très probablement selon des clivages ethniques et religieux. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Pourtant, la déforestation se poursuit. И, тем не менее, вырубка леса продолжается.
Elle a aussi permis de souligner les travers des modèles de développement poursuivis par les pays en transition. Она также выявила просчеты в моделях развития, моделях, которым следовали страны с переходной экономикой.
La révolution égyptienne se poursuit. Революция в Египте продолжается.
Depuis lors, la Chine a agressivement poursuivi un modèle de développement économique reposant sur une croissance rapide, les exportations et les investissements. С тех пор Китай уверенно следует избранной экономической модели развития, нацеленной на быстрый рост, увеличение объема экспорта и инвестиций.
Ce conflit se poursuit aujourd'hui. Этот конфликт продолжается.
L'ONU reconnait que si la révolution de l'information doit se poursuivre, elle nécessitera un effort combiné entre le public et le privé. ООН признает, что, если информационная революция получит дальнейшее развитие, то она будет происходить за счет вклада как на государственном, так и на частном уровне.
La Course aux cellules embryonnaires se poursuit Гонка за стволовыми клетками продолжается
Néanmoins, il est probable que même si la croissance des marchés émergents asiatiques se poursuit, elle ne suffira pas à assurer une reprise vigoureuse de l'économie mondiale. На самом деле, новые вероятные замедления в экономиках "большой семерки" будут так же угрожать и развивающимся рынкам.
Cette tendance se poursuit encore aujourd'hui. Эта тенденция продолжается.
Par ailleurs, la Chine tente de s'éloigner de la stratégie de croissance fondée sur l'exportation qu'elle et d'autres pays d'Asie orientale ont poursuivie jusqu'ici. Похожим образом Китай пытается уйти и от стратегии роста на основе развития экспортной базы, которая была так популярна в этой и других Восточноазиатских странах.
Cette politique se poursuit malgré ses échecs persistants. Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.