Beispiele für die Verwendung von "se tromper par défaut" im Französischen

<>
Malheureusement, de nombreux pays se sont laissé tromper par cette illusion et il faudra peut-être des années avant qu'ils ne tiennent compte de la plus importante des leçons de M. Greenspan. К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна.
Et tous ces gens ne peuvent pas se tromper, n'est ce pas?" А все ведь не могут одновременно ошибаться, правда?"
C'est l'option par défaut. Это наше стандартное свойство.
Il vaut mieux se tromper en penchant vers la prudence. Лучше ошибаться, будучи осторожным.
Il nous faut penser de nouveau à la lumière comme une solution par défaut. Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию".
Mais se tromper ne ressemble à rien. Но когда просто ошибаешься, вообще ничего не чувствуешь.
Ce que l'on observe, c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit cliquent sur le réglage par défaut encore et encore. Мы обнаружили, что люди, идущие от большего выбора к меньшему, постоянно жмут кнопку "по умолчанию" при выборе.
Maintenant, je ne dis pas que se tromper, c'est pareil qu'être créatif. Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же,
Même si on a des situations par défaut où une de ces mentalités peut être appliquée, ces situations peuvent être étirées et étendues. Даже в стандартных ситуациях, к которым относится один из четырёх образов мыслей, сфера отношений может быть расширена.
Comment le système nerveux peut-il se tromper à ce point? Как может нервная система так ошибаться?
Et par les choix qui nous sont présentés par défaut, etc. Таким, как вариант по умолчанию, подставка конкретного решения, и т.п.
L'Afrique pourrait-elle se tromper dans l'ordre? Возможно, Африка с этим напутала?
Quel est le réglage par défaut si les gens ne font rien, s'ils continuent de tergiverser, si ils ne cochent pas les cases? Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
Si vous êtes un de ceux qui n'accepte pas les preuves de l'évolution biologique, ce serait le bon moment pour éteindre votre appareil auditif, sortir vos instruments de communication personnels - Je vous en donne la permission - et peut-être relire le livre de Kathryn Schultz sur le fait de se tromper, parce que rien dans la suite de ma conférence n'aura de sens pour vous en aucune façon. Если вы один из тех, кто не принимает свидетельств биологической эволюции, для вас настал удобный момент выключить наушники, достать ваш смартфон - я вам разрешаю - и, может быть, полистать книгу Кэтрин Шульц о неправильности, потому ничто в последующем выступлении не будет иметь для вас никакого смысла.
Un modèle très différent de notre modèle par défaut d'action groupée à grande échelle au 20e siècle. Эта модель сильно отличается от нашей модели действия крупномасштабных групп, рожденной ХХ веком и оказавшейся несостоятельной.
C'est la chose à ne pas demander, de dire aux enfants de ne jamais se tromper. Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться.
Donc l'approche par défaut est simplement "croire que tous les modèles sont réels." Поэтому позиция по умолчанию просто "верить в то, что все соответствует образцам"
Parce que, d'après ceci, se tromper sur quelque chose signifie qu'il y a quelque chose qui ne va pas en vous. Поскольку, исходя из этого, сделать что-то неправильно означает, что что-то не так с нами.
En ce moment la position par défaut quand une nouvelle technologie arrive - on parle de principe de précaution. Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности.
La première - elle vaut le coup - c'est qu'on ne peut pas se tromper en demandant aux gens d'être actifs en ligne, tant que ça signifie simplement retweeter une phrase. Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.