Ejemplos del uso de "suit les traces" en francés

<>
Alors j'ai eu l'idée d'inspirer un chemin, une route - pensez à la route de la soie, le sentier des Appalaches qui suit les traces d'Abraham. И вот ко мне пришла идея о вдохновлении людей на прохождение тропой, дорогой - вспомните о шёлковом пути, об Аппалачской тропе - дорогой, которая проходит по следам Авраама.
Ce jeune garçon, du village de Nantyglo, près d'Ebbw Vale, dans le sud du pays de Galles, suit les traces de sa tante Sharon Howells, qui participe à des concours équestres depuis plus de 10 ans. Этот мальчик из деревни Нантигло, что неподалеку от Эбб-Вейл в Южном Уэльсе, идет по стопам своей тети Шарон Хауэлс, которая выставляет лошадей в течение более 10 лет.
Il suit les mouvements des courants d'air. Подвержена движению воздушных потоков.
Je veux essuyer les traces de doigts. Хочу протирать его от пятен.
On se suit les uns les autres tous les jours. Мы все подражаем друг другу каждый день.
Alors, nous utilisons des techniques de pointe en matière de cryptologie pour faire circuler les choses à travers l'Internet, pour couvrir les traces, les faire passer par des systèmes juridiques comme ceux de la Suède ou de la Belgique, pour faire jouer ces protections légales. Поэтому мы используем высокотехнологичные методы обеспечения компьютерной безопасности при пересылке информации по Сети, и для того, чтобы прятать концы в воду, переправляем информацию на законном основании через такие страны, как Швеция и Бельгия, чтобы находится под их юридической защитой.
Le système suit les quatre doigts principaux. Система следит за движениями четырёх самых активных пальцев.
On l'utilise pour traverser la vidéo et trouver toutes les traces d'activité qui correspondent à une occurrence de eau. Мы погрузимся в отснятый материал и отыщем каждый след активности, которая происходила в ситуации с наличием воды.
Mais si on suit les lois de l'origami, on peut utiliser ces motifs dans un autre pliage, qui lui-même peut être très, très simple. Но если мы следуем законам оригами, мы можем поместить эту модель на другой изгиб, который сам по себе очень и очень прост,
Et ce puissant outil a vraiment été réservé, pendant des milliers d'années aux administrateurs d'élite qui conservaient les traces des comptes pour les empires. И этот мощный инструмент тысячелетиями сохранялся за правящей верхушкой, которая вела счета империй.
Un nouvel onglet "activité" et un autre "nom" permettent de suivre plus lisiblement, en direct l'activité des autres "Twittos", les internautes dont on suit les messages ("tweets") et ceux qui vous suivent. Новая вкладка "деятельность" и другая "имя" позволяют следить более легко и непосредственно за деятельностью других "твиттеров", интернет-пользователей, чьи сообщения ("твиты") вы отслеживаете, и тех, кто отслеживает ваши.
Chaque tempête remue l'atmosphère, lavant les poussières, les suies, les traces de produits chimiques, et les dépose sur le manteau neigeux, année après année, millénaire après millénaire, en créant une sorte de table périodique des éléments qui, à l'heure actuelle, mesure plus de 3,5 km. Каждая буря очищает атмосферу, очишая её от пыли, копоти, следов химических веществ и укладывая их на снежную массу год за годом, тысячелетие за тысячелетием, как будто создаёт периодическую систему элементов, которая на данный момент более 3 км толщиной.
D'après l'étude des Reinhart, "la croissance du PIB et les prix de l'immobilier sont nettement plus faibles et le chômage plus élevé" dans la décennie qui suit les crises financières, comme celle commencée il y a trois ans, que dans la décennie qui précède celles-ci. В соответствии с работой Рейнхартов, если провести сравнение с десятилетием, которое предшествует финансовым кризисам, наподобие того что начался три года назад, "рост ВВП и цены на жилье значительно ниже, а безработица выше" в последующем "десятилетнем окне".
Là, j'ai commencé par chercher les traces de mon enfance. Начал я с поисков следов своего детства.
En évaluant la force des États-Unis, la Chine suit les débats américains sur les mérites d'un monde unipolaire ou multipolaire avec un grand intérêt. В своей оценке силы Америки Китай следит за американскими обсуждениями достоинств однополярного или многополярного мира с повышенным интересом.
Il y a près de 23 million d'années, ils apparaissent dans les traces des fossiles. Согласно данным ископаемых останков они появились 23 миллиона лет назад.
Le National Bureau of Economic Research (NBER, Bureau National pour la Recherche Économique) et son Business Cycle Dating Committee (Comité pour l'évaluation des cycles économiques), l'arbitre semi-officiel qui suit les cycles économiques américains, gardent le silence. Национальное бюро экономических исследований (NBER) и Комитет по определению дат начала и конца экономического цикла, являющийся полуофициальным арбитром и органом, отслеживающим экономический цикл США, хранят молчание.
En rouge, ce sont les traces du mouvement de l'oeil, c'est l'enfant neurotypique, et ce que vous voyez c'est que l'enfant est capable de fabriquer des indications à partir de l'information dynamique pour prévoir où la balle va aller. Красные точки показывают, куда направлен взгляд, это нейротипичный ребёнок, и вы видите, что ребёнок может извлекать подсказки из динамической информации, чтобы предугадать, куда прилетит шарик.
Aucun pays du Moyen-Orient ne suit les événements de l'après-guerre d'Irak d'aussi près que l'Iran. Ни одна страна на Ближнем Востоке не наблюдает за послевоенными событиями в Ираке внимательнее, чем Иран.
10 fois par jour, ils extraient le cylindre de cristaux de glace compressée, long de 3 mètres, qui contient l'air conservé vierge et les traces de matériaux chimiques déposés par la neige, saison après saison, pendant des milliers d'années. 10 раз в день они извлекают трёхметровый цилиндр сжатых кристаллов льда, содержащий незараженный воздух и следы химических веществ, покрытых снегом год за годом в течение тысяч лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.