Ejemplos del uso de "tensions" en francés con traducción "напряжение"
Et les tensions montent autour des dernières élections.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов.
L'incertitude autour des projets d'Obasanjo provoque ainsi de nombreuses tensions internes.
В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны.
En Géorgie, l'ONU peut contribuer à diminuer les tensions résultant du récent conflit.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
Ceci pourrait générer des tensions financières à moyen terme - et des mesures protectionnistes à court terme.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период.
une Asie aux tensions grandissantes, avec des budgets militaires en hausse et une croissance économique plus lente.
Азия возрастающего напряжения, увеличивающихся военных бюджетов и более медленного экономического роста.
La dette de la zone euro s'est creusée et les tensions financières se font plus importantes.
Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
Il est certain que les changements causent une certaine gêne, et parfois même des tensions et des conflits.
Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
La formidable réponse des banques centrales et des ministres des finances a permis de soulager quelque peu ces tensions.
Мощный ответ со стороны центральных банков и министерств финансов ослабил напряжение.
Elles reflètent également la peur constante du gouvernement chinois que les tensions régionales ne conduisent à la fragmentation nationale.
Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны.
Il est possible que certaines particularités de la situation australienne créent plus de tensions qu'elles ne le feraient ailleurs.
Вполне возможно, что некоторые особенности австралийской ситуации создают большее напряжение, чем оно могло бы быть в других местах.
Des voix s'élèvent aujourde hui pour critiquer l'élargissement de l'UE et les tensions sociales qu'il provoque.
Сегодня мы слышим голоса тех, кто не доволен расширением ЕС, а также последовавшим в результате этого социальным напряжением.
La déconnexion croissante entre des actions politiques de plus en plus agressives et les tensions du marché financier est effrayante.
Действительно, растущая разобщённость всё более агрессивных нормативных мер и напряжения на финансовом рынке является пугающей.
Ces différences de points de vue ont provoqué des tensions très particulières entre les États-Unis et ses alliés démocratiques.
Подобная противоречивость восприятий привела к своеобразному напряжению между США и их демократическими союзниками.
L'Egypte devra revenir sur son rejet du Hamas pour restaurer son image dans le monde arabe et apaiser les tensions dans la société égyptienne.
Египту придётся пересмотреть своё отрицание ХАМАСа для того, чтобы восстановить свой образ в глазах арабов и смягчить напряжение в египетском обществе.
Enfin, l'accord de 1992 autorise la surveillance de la situation en cas de tensions intérieures, mais pas l'usage massif de la force militaire.
И в заключение, договор 1992 года позволяет проводить только мониторинг внутреннего напряжения ситуации, а не широкомасштабное применение военной силы.
Bien que les forces de sécurité, la Garde nationale et les forces navales aient écrasé la rébellion, les tensions qui la sous-tendaient sont restées vives.
Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались.
Les deux sujets qui exacerbent les tensions dans les conflits culturels sont la religion et le sexe, et en particulier la manière dont les hommes traitent les femmes.
Две вещи, которые больше всего вызывают напряжение у людей в культурных конфликтах - это религия и отношения полов, особенно то, как мужчины обращаются с женщинами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad