Ejemplos del uso de "400m individual medley women" en inglés
Equality Now documents violations of these rights and, through its international Women's Action Network, adds an international action component to support local and national efforts on behalf of women's rights and on behalf of individual women who are suffering human rights violations.
Организация «Равенство сегодня» документирует нарушения этих прав и через свою международную Сеть действий в интересах женщин добавляет компонент международных действий в целях поддержки местных и национальных усилий в защиту прав женщин и в защиту отдельно взятых женщин, страдающих от нарушения прав человека.
A number of pregnancy and childbirth services continue to be delivered free of charge by midwives, general practitioners and specialists including health promotion and education, pregnancy information for individual women and their families and whanau, personal care during pregnancy, diagnostic services, care during childbirth and care following birth.
Акушерки, врачи-терапевты и специалисты продолжают оказывать бесплатно некоторые услуги во время беременности и родов, включая укрепление здоровья и просвещение, предоставление информации о беременности для отдельных женщин и для их семей и родственников (whanau), обеспечение личного ухода в период беременности, диагностику, родовспоможение и послеродовой уход.
Started in corporate America, and I was absolutely convinced that it was just about the individual, that women and men would have just the same opportunities.
Начала в корпоративной Америке, и была абсолютно уверена что важна только личность, что и у женщин и у мужчин те же самые возможности.
A new age is dawning for the world, one that is bright in many respects: science and technology; literature, art and creativity; work, production and unprecedented wealth; freedom of thought and opinion and freedom to manage the affairs of life; the role played by every individual, man or women, in determining the future of his or her community, with all working to create a paradise on earth and attempting to overtake imagination in order to turn it into reality.
Мир стоит на пороге новой эры, которая сулит прогресс по многим направлениям: наука и техника; литература, искусство и художественное творчество; работа, производство и невиданное богатство; свобода мысли и убеждений и свобода распоряжаться своей судьбой; повышение роли отдельной личности, будь то мужчина или женщина, в решении судьбоносных вопросов своей общины, когда все трудятся на благо создания земного рая и реальность опережает самые смелые мечты.
There are individual men and women and there are families.”
Есть отдельные мужчины и женщины, и есть семьи».
The Labour Protection Act makes special provision for individual categories of worker (women, young people, the disabled) and for workers engaged in heavy work or work in dangerous or harmful conditions.
Законом Туркменистана " Об охране труда " предусмотрены особенности регулирования отношений в области охраны труда для отдельных категорий работников (женщин, молодежи, инвалидов), а также работников, занятых на тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers.
Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве.
The objective is to increase national and local level capacity to respond to the individual and collective needs of rural women from different ethnic and cultural groups, through consciousness-raising, creation of participatory mechanisms, and improved institutional mechanisms for the protection of rural women's rights and their multicultural expressions and needs.
Цель этой работы — расширить возможности на национальном и местном уровне по реагированию на индивидуальные и коллективные потребности женщин в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам, через просветительскую работу, создание механизмов участия и совершенствование институциональных механизмов по защите прав сельских женщин и реализации их многокультурного потенциала и потребностей.
its best-organized group, the Muslim Brotherhood, rejects religious liberty and individual rights, especially the rights of women.
его самая организованная группа, "Братья мусульмане", отвергает религиозный выбор и права личности, особенно права женщин.
Elections without liberty do not constitute genuine democracy, and here Egypt faces a serious challenge: its best-organized group, the Muslim Brotherhood, rejects religious liberty and individual rights, especially the rights of women.
Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой: его самая организованная группа, «Братья мусульмане», отвергает религиозный выбор и права личности, особенно права женщин.
The Province of Salzburg (besides women's advice centres and three women's refuges) also financed individual projects aimed at the emancipation of women and improved the grant award process and its related objectives and evaluation criteria to make them more transparent and customer-oriented.
Власти провинции Зальцбург (помимо женских консультационных центров и трех приютов для женщин) также финансировали отдельные проекты, направленные на эмансипацию женщин и совершенствование механизма выделения грантов, связанных с ними целей и критериев оценки, с целью добиться того, чтобы они были более прозрачными и ориентированными на потребителя.
For instance, Governments agreed on improving market access to youth, individual enterprises and enterprises constituted by women, people with disabilities, indigenous peoples and rural people.
В частности, правительства согласились с тем, что необходимо расширить возможности доступа на рынки для молодежи, индивидуальных предприятий и предприятий, учрежденных женщинами, инвалидами, коренным и сельским населением.
At the same time, despite the deliberately negative attitude towards the United Nations operation and individual peacekeepers, the presence of these brave men and women and their determination to serve the cause of peace remain a political, operational and psychological obstacle to a precipitous action that could result from the current situation where the two armies are already directly facing each other, without a separation zone.
Вместе с тем, несмотря на заведомо негативное отношение к операции и отдельным миротворцам Организации Объединенных Наций, присутствие этих мужественных мужчин и женщин и их решимость служить делу мира по-прежнему являются политическим, оперативным и психологическим фактором сдерживания опрометчивых действий, которые могут быть предприняты в нынешней ситуации, когда две армии уже непосредственно противостоят друг другу при отсутствии между ними зоны разъединения.
It is in these little stories, these individual stories, that I see a radical epic being written by women around the world.
Это благодаря этим маленьким историям, этим индивидуальным историям, я вижу радикальные эпос, который сейчас пишется женщинами по всему миру.
The country had a robust system of individual home support and childcare services; however, married women with disabilities were not entitled to government support and were therefore financially dependent on their husbands.
В ее стране создана мощная система индивидуальной помощи инвалидам на дому и помощи по уходу за детьми; тем не менее замужние женщины-инвалиды, не имея права на получение помощи от государства, находятся в финансовой зависимости от своих мужей.
Interpretation of religious texts by individual Muslims, including political militants, intellectuals and women, is one result.
Индивидуальная интерпретация религиозных текстов мусульманами, в том числе политическими боевиками, интеллектуалами и женщинами, является одним из результатов этого.
Indeed, in many ways, the article is a litmus test of where individual countries are in their own evolution toward full equality for men and women.
Во многих отношениях статья является лакмусовой бумажкой для отдельных стран, которые проходят собственную эволюцию на пути к полному равенству мужчин и женщин.
Women's wage inequality differs by individual jobs: in some areas it is minimal (e.g. elementary school teachers), in other areas women receive considerably less (e.g. printers and typesetters- 58 per cent of men's wages with the same qualifications).
неравенство женщин в области заработной платы неодинаково проявляется на различных видах работ: в некоторых областях оно является минимальным (например, учителя начальных школ), а в других областях женщины получают значительно меньше (например, женщины-печатники и наборщики получают 58 % от заработной платы мужчин при одинаковой квалификации).
Analysis of the results of the agricultural census showed that peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs headed by men contained 80 − 94 per cent of the livestock and domestic fowl by types, and farms headed by women accounted for only 5 − 19 per cent of the livestock and fowl populations.
Проведенный анализ итогов сельскохозяйственной переписи показал, что в крестьянских (фермерских) хозяйствах и хозяйствах индивидуальных предпринимателей, возглавляемых мужчинами, содержится от 80 до 94 процентов скота и домашней птицы по видам, а на долю хозяйств, возглавляемых женщинами, приходилось лишь от 5 до 19 процентов поголовья скота и птицы.
For example, taxing individual rather than family income – which in many economies imposes a higher marginal tax on the second earner in households – would encourage women to seek employment.
Например, налогообложение доходов каждого человека в отдельности (а не семьи – что во многих странах приводит к более высокой маргинальной налоговой ставке для второго работающего человека в семье) способствовало бы поиску работы женщинами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad