Ejemplos del uso de "Bringing" en inglés

<>
Site mailboxes in SharePoint let users collaborate effectively by bringing together Exchange emails and SharePoint documents. Почтовые ящики сайтов в SharePoint дают пользователям возможность эффективно вести совместную работу, объединяя электронные письма из Exchange и документы из SharePoint.
Launching job-creation schemes through dialogue between workers, employers and Government as a means of bringing together the parties in conflict; осуществление механизмов создания рабочих мест на основе диалога между трудящимися, работодателями и правительством в качестве средства объединения сторон в конфликте;
And for bringing back the Fanny pack. И за возвращение набедренных сумок.
The other half is bringing peace to Palestinians and Israelis. Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами.
It resulted from a unique process that broke new ground in bringing together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. Такой подход стал результатом уникального процесса, который впервые позволил собрать вместе все заинтересованные стороны и обеспечил беспрецедентно широкий охват.
As a result, bringing down yields on government, corporate, and asset-backed bonds has less impact. В результате, снижение дебита на государственные, корпоративные и обеспеченные активами облигации имеет меньшее влияние.
In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.
Why do you keep bringing up that subject? Почему ты постоянно поднимаешь эту тему?
Many have written about how telecommunications technology is bringing about the “death of distance.” Многие писали о том, как телекоммуникационные технологии вызывают “смерть расстояния”.
If you notice carefully, it's a homosexual couple bringing up a child. Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка.
Police stormed the Lindt cafe in the central business district, bringing an end to a day-long standoff with gunman Man Haron Monis. Полиция взяла штурмом кафе «Линдт» в центральном деловом квартале Сиднея, положив конец длившемуся целый день противостоянию с Мэном Хароном Монисом (Man Haron Monis).
The so-called mixed tribunals, bringing together national and international judges, are a very useful approach in helping a society to put to rest a troubled past and in rendering proper reparation to the victims. Так называемые смешанные трибуналы, в работе которых принимают участие как национальные, так и международные судьи, являются весьма эффективным механизмом оказания помощи обществу в деле примирения со своим прошлым и предоставления жертвам надлежащего возмещения ущерба.
Breaking down disciplinary silos and bringing together different voices is a significant achievement in itself. Ликвидация дисциплинарной изоляции и соединение вместе различных мнений уже само по себе является значимым достижением.
Bringing together people who disagree or even distrust one another is the first step toward building a foundation for collective action in the future. Свести вместе людей, которые не согласны друг с другом или даже не доверяют друг другу – это первый шаг на пути к созданию основы для коллективных действий в будущем.
These steps would require the IMF mission teams to become more diverse, bringing financial sector expertise in addition to the traditional macro and fiscal skills. Такие шаги потребуют большей диверсификации миссии МВФ и добавления опыта работы в финансовом секторе к традиционным макро и фискальным навыкам.
This is a necessary first step in bringing an end to one of Africa's longest-running and most debilitating conflicts, which has devastated the lives of millions of people in that country and around it. Это служит первым необходимым шагом в прекращении одного из самых затяжных и самых изнурительных конфликтов в Африке, разрушивших жизнь миллионов людей в этой стране и в соседних странах.
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
Latin America and the Caribbean are taking concerted action to help bringing down global emissions and could do much more with funding and technology transfers from developed countries. Латинская Америка и Карибский бассейн принимают согласованные меры по содействию снижению глобальных выбросов и могли бы сделать гораздо больше с финансированием и передачей технологий из развитых стран.
Diplomatic poetry — that is, policy debate, setting a proper tone and building consensus — is important; but so is the plumbing of the international disarmament regime — the nitty-gritty work of negotiating treaties, bringing them into force, and then respecting them both in letter and in spirit. Дипломатическая поэзия, иными словами политические прения, придание нужного направления в работе и формирование консенсуса, имеет важное значение, однако не менее важной является «отладка» международного режима разоружения — кропотливая работа по согласованию договоров, введению их в действие и впоследствии соблюдению их буквы и духа.
The Committee requested the Chairperson to write to the chairpersons of intergovernmental bodies, bringing to their attention the need to anticipate requests for meetings of regional and other major groupings during their session and thus allow for adequate consultations of regional and other major groupings if their work programme so requires. Комитет просил Председателя направить письма председателям межправительственных органов, обратив их внимание на необходимость прогнозирования заявок на проведение совещаний региональных и других основных групп в ходе их сессий, что позволит проводить надлежащие консультации региональных и других основных групп, если того требует их программа работы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.