Ejemplos del uso de "Burden" en inglés con traducción "нагрузка"
Traducciones:
todos2045
бремя1355
нагрузка195
обременить44
ноша36
обременять21
носить19
трудности11
тяжесть10
тягота10
обуза10
отягощать7
тягость1
груз проблем1
otras traducciones325
The EU is hopeless at burden sharing.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен.
What’s more, Germany has borne the largest financial burden.
Более того, на плечи Германии легла основная финансовая нагрузка.
So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия?
Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses.
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
The growing NCD and CVD burden is a time bomb for world health.
Возрастающая нагрузка по НЗЗ и ССЗ - это бомба с часовым механизмом, заложенная под здоровье всего мира.
These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки.
What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records?
Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных?
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions.
Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
If prices – and thus average debt-service capacity – fall, the real burden of the debt increases.
Если цены – а значит и способность обслуживать долги – падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
Because fiscal policy did not stimulate the economy, a greater burden was placed on monetary policy.
Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry.
Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести.
The February conference was supposed to produce solutions that would ease the burden on Syria’s neighbors.
Февральская конференция должна была разработать решения, которые бы облегчили нагрузку на соседей Сирии.
Simply combining the two surveys would result in too heavy a burden on respondents and unacceptable response rates.
Простое объединение двух обследований привело бы к избыточной нагрузке на респондентов и неприемлемым коэффициентам предоставления ответов.
An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
By removing some of the burden from national budgets, the current decline in public investment could be reversed.
Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
Still others would do well to reduce the tax burden, in particular for low- and middle-wage earners.
Третьи достигнут хороших результатов, если снизят налоговую нагрузку, в частности для работников с низкой и средней зарплатой.
And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП.
Five years ago, policies aimed at cutting greenhouse-gas emissions were seen as a cost burden on the economy.
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad