Ejemplos del uso de "Stated" en inglés con traducción "выражать"
Traducciones:
todos8902
заявлять2378
выражать1526
говорить1243
указывать1038
высказывать461
утверждать412
сообщать336
излагать299
установленный32
констатировать26
зафиксированный8
формулировать4
прописывать3
otras traducciones1136
What this means in principle can be stated concisely:
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами:
The condition must be stated in the form of an X++ expression.
Условие должно быть записано в виде выражения X++.
“I live my life by what I call verbally stated goals,” he says.
«Самое главное для меня — это, так сказать, вербально выразить поставленную цель, — говорит он.
She found me after she made bail and she stated her intentions quite boldly.
Она нашла меня сразу, как внесла залог и довольно смело выразила свои намерения.
What this means in principle can be stated concisely: the EU needs a common foreign policy.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами: ЕС необходима общая внешняя политика.
Officials are “concerned” about “recent disproportionate violence against protesters” but “welcome the Government’s stated commitment to undertake electoral reforms.”
Официальные лица «выражают озабоченность» по поводу «недавнего непропорционального применения силы против протестующих», но «приветствуют заверения правительства о готовности провести избирательные реформы».
This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
Montenegro stated that the extent of pluralism in the media proves that the country has created a favourable setting for freedom of expression.
Черногория заявила, что степень плюрализма в средствах массовой информации доказывает наличие в стране благоприятных условий для свободы выражения мнений.
At the same time, it stated that no terrorist offence was committed merely by reason of the expression of political, religious or ideological opinions.
В то же время в Законе утверждается, что ни одно преступление террористов не является выражением только политических, религиозных или идеологических взглядов.
Spanish painter, José María Sert stated in 1934 that the leitmotiv in decorating these walls was the idea of expressing what unites and separates men.
Как сказал в 1934 году художник Хосе Мария Серт, лейтмотивом росписи этих стен стала идея выразить то, что объединяет людей, и то, что их разъединяет.
One court has stated that modifications that favour the addressee are not material and do not have to be accepted expressly by the other party.
Один суд заявил, что изменения, которые выгодны для адресата оферты, не являются существенными и необязательно должны быть акцептованы в прямо выраженной форме другой стороной.
The TBC stated that the Constitution of Tuvalu contains a Bill of Rights, which guarantees protection of freedom of belief, freedom of expression and freedom of association.
БЦТ указала, что в Конституции Тувалу содержится Билль о правах, который гарантирует свободу верований, свободу выражения мнений и свободу ассоциации.
What you see here is a madly swarming mass of particles, each of which represents a single human feeling that was stated in the last few hours.
То что вы видите здесь - это безумная масса частиц, каждая их которых представляет одно человеческое чувство, которое было выражено в последнии несколько часов.
Accordingly, it was stated that the bracketed phrase in the draft, which refers to article 4 of the Convention, would alter the balance that existed in the Convention.
Поэтому указывалось, что заключенное в проекте в квадратные скобки выражение, которое содержит указание на статью 4 Конвенции, изменило бы баланс, установленный в Конвенции.
These dots here represent some of the English-speaking world's feelings from the last few hours, each dot being a single sentence stated by a single blogger.
Эти точки обозначают выражения чувств людей на английском за последние пару часов, каждая точка представляет собой отдельное предложение, написанное одним блогером.
He also stated that the articles of incorporation of the organization that it had supplied to the Committee contained secessionist goals and categorically mentioned the independence of Kashmir.
Он также отметил, что в учредительном акте этой организации, который был представлен Комитету, упоминаются сепаратистские цели и в недвусмысленных выражениях говорится о независимости Кашмира.
The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime.
Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности.
While KSF's claim form and the statement of claim stated the total amount claimed in Kuwaiti dinars, a portion of the claimed loss was incurred in United States dollars.
Хотя в претензионной форме и в изложении претензии " КСФ " выразила общую сумму претензии в кувейтских динарах, часть отраженных в ней потерь была понесена в долларах Соединенных Штатов.
Nevertheless, there was strong support for the view that the liability limits currently stated within square brackets in the draft article should be regarded as a starting point for further negotiation.
Тем не менее решительная поддержка была также выражена мнению о том, что пределы ответственности, устанавливаемые в настоящее время в данном проекте статьи в квадратных скобках, следует рассматривать как отправную точку для дальнейших переговоров.
She only stated in the interview that the attackers came out from “the Somali clubs”, but did not express any attitude or make any degrading statement about persons of Somali origin.
Она всего лишь заявила в интервью, что нападавшие вышли из " сомалийских клубов ", но не выразила какого-либо отношения и не сделала замечания, как-либо ущемляющего достоинство лиц сомалийского происхождения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad