Ejemplos del uso de "VIOLENCE" en inglés con traducción "применение силы"
Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results.
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп.
Officials are “concerned” about “recent disproportionate violence against protesters” but “welcome the Government’s stated commitment to undertake electoral reforms.”
Официальные лица «выражают озабоченность» по поводу «недавнего непропорционального применения силы против протестующих», но «приветствуют заверения правительства о готовности провести избирательные реформы».
Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
There is also ample scope to decide whether we define our interests broadly or narrowly, and whether we pursue them by negotiation or violence.
При этом имеется простор для принятия решения, определяем ли мы наши интересы широко или узко, и преследуем ли мы их путем переговоров или с применением силы.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese.
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
The March 2005 announcement by the Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) of their intention to renounce violence against Rwanda and to enter the disarmament, demobilization and reintegration process was an important development.
Важным событием стало объявление об отказе от применения силы в отношении Руанды и вступлении в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, с которым выступили в марте 2005 года Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР).
The world is about to mark the 50th anniversary of the June 1967 war between Israel and Egypt, Jordan, and Syria – a conflict that continues to stand out in a region with a modern history largely defined by violence.
В июне этого года мир собирается отметить 50-летие войны 1967 года между Израилем и Египтом, Иорданией и Сирией – конфликта, который продолжает стоять особняком в этом регионе, известном в наше время частым применением силы.
Military necessity- This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result.
Военная необходимость- этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата.
They claimed that Governments and, in particular, military authorities were violating international human rights standards, inter alia through summary and arbitrary arrests and killings, use of violence, forced displacement of indigenous peoples and confiscation or denial of access to their communal and individual property.
Они заявили, что правительства и, в частности, военные власти нарушают международные стандарты в области прав человека, в частности путем проведения суммарных и произвольных арестов и убийств, применения силы, перемещения коренных народов и конфискации их общинного и личного имущества или отказа в доступе к этому имуществу.
The chapter in question imposes a sentence of between 10 and 15 years'imprisonment for a person who, while on board an aircraft in flight, illegally, through the use of violence or any other form of intimidation, takes over or takes effective control of that aircraft.
Упомянутая глава предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет для лиц, которые, находясь на борту находящегося в воздухе воздушного судна, незаконно посредством применения силы или других форм запугивания захватывают управление этим воздушным судном.
I call for an immediate cessation of indiscriminate and disproportionate violence in the Israeli-Palestinian conflict and for a reopening of closed crossing points, without which Gaza will continue to be sucked into a downward spiral of suffering and chaos and the region will be further inflamed.
Я призываю к немедленному прекращению неизбирательного и чрезмерного применения силы в израильско-палестинском конфликте и к открытию закрытых контрольно-пропускных пунктов, без которых сектор Газа будет продолжать погружаться по нисходящей спирали в пучину страданий и хаоса и в регионе будут обостряться конфликты.
On 7 October, the Security Council adopted resolution 1322 (2000), and the General Assembly met in emergency special session on 20 October to adopt a resolution calling for the provision of adequate protection for Palestinians under occupation and condemning Israel's aggression and excessive violence against Palestinian civilians.
7 октября Совет Безопасности принял резолюцию 1322 (2000), а 20 октября Генеральная Ассамблея собралась на чрезвычайную специальную сессию, чтобы принять резолюцию, призывающую обеспечить адекватную защиту оккупированным палестинцам и осуждающую израильскую агрессию и чрезмерное применение силы в отношении палестинского гражданского населения.
“This is their worst nightmare of a Trump presidency: An American president who literally changes policy overnight because of what he sees on Fox News, who doesn’t see any need to signal that change of policy in advance, and has a relatively low threshold for the use of violence.”
— Для него президентство Трампа стало худшим кошмаром. Американский президент, который в мгновение ока меняет политический курс из-за того, что ему что-то померещилось на Fox News, который не видит необходимости заранее сигнализировать об изменениях в политике, и который почти всегда готов к применению силы, это далеко не лучший вариант».
According to the information of the IT and Communications Department of the Ministry of the Interior, three criminal offences committed by police officers who abused their office or exceeded their authority (by illegal use of violence against the victims) under Article 228 of the CC “Abuse of office” were detected in 2005.
Согласно данным Департамента информатики и коммуникаций министерства внутренних дел, в 2005 году было выявлено три уголовных правонарушения, которые были совершены сотрудниками полиции, злоупотребившими своим служебным положением или превысившими свои полномочия (в форме незаконного применения силы в отношении потерпевших), по смыслу статьи 228 УК " Злоупотребление служебным положением ".
Condemns the sectarian violence between followers of Islamic schools of thought in any part of the Islamic world and denounces strongly all the crimes committed on the grounds of sectarian identity or belonging, fall within the ambit of “wickedness, and mischief on the earth”, which was prohibited and proscribed by Almighty God.
осуждает обусловленное религиозным фанатизмом применение силы в отношениях между последователями исламских школ мысли в любой части исламского мира и решительно осуждает все преступления, совершаемые на почве конфессиональной идентичности или принадлежности, которые укладываются в рамки понятий " греха и зла на земле ", запрещенных и осужденных Всемогущим Аллахом;
Secondly, the use of force must aim at a lawful purpose, such as effecting the lawful arrest of a person suspected of having committed an offence, preventing the escape of a person lawfully detained, defending a person from unlawful violence, self-defence, or an action lawfully taken for the purpose of dispersing a demonstration or quelling a riot or insurrection.
Во-вторых, применение силы должно быть направлено на достижение законной цели, такой, как совершение санкционированного ареста лица, подозреваемого в совершении противоправного деяния, воспрепятствование бегству законно задержанного лица, защита лица от незаконного применения силы, действия в целях самообороны или действия, предпринимаемые на законных основаниях для целей разгона демонстрации или усмирения бунта или восстания.
In many of today's “failed states”, the globalization of the economy, together with the bottom-up privatization of violence, in which non-State actors such as paramilitaries and warlords control natural resources, has had destructive effects because of the attempts by foreign actors to link their wealth (oil, gas, diamonds, timber and precious metals) to the world market and to control their national economy.
Во многих из сегодняшних " несостоятельных государств " глобализация экономики вместе с приватизацией применения силы начиная с низового уровня, когда негосударственные субъекты, такие, как военизированные формирования и полевые командиры, контролируют природные ресурсы, привела к разрушительным последствиям из-за попыток иностранных субъектов вывести их богатства (нефть, газ, алмазы, лес, ценные металлы) на мировой рынок и контролировать их национальную экономику.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad