Ejemplos del uso de "address enable" en inglés

<>
According to the road map, Member States were required to provide their inputs in the form of action points to the chair/rapporteur, with suggestions on issues they wished the Ad Hoc Committee to address, in order to enable the chair/rapporteur to prepare a document for discussion during the next session in October 2009. В соответствии с «дорожной картой» государства-члены должны представлять Председателю/Докладчику материалы в форме основных направлений деятельности с предложениями по вопросам, которые, как бы им хотелось, рассмотрел Специальный комитет, с тем чтобы дать возможность Председателю/Докладчику подготовить документ для обсуждения на следующей сессии в октябре 2009 года.
Just open a private window, hit the VPN button in the address field and just click ‘Enable’. Откройте приватное окно, нажмите кнопку VPN в адресной строке и нажмите «Включить».
All such assistance should address the child's needs and enable him or her to participate effectively at all stages of the justice process. Любая такая помощь должна оказываться с учетом потребностей ребенка и давать ему возможность эффективно участвовать во всех этапах процесса отправления правосудия.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды.
At the same time, as explained in my previous report, the Eritrean authorities did not take any steps to address the fuel crisis and thereby enable the Mission to remain in the Temporary Security Zone. Вместе с тем, как указано в моем предыдущем докладе, эритрейские власти не приняли никаких мер для урегулирования топливного кризиса для того, чтобы Миссия могла остаться во Временной зоне безопасности.
I would address an appeal for assistance to enable us to organize the elections under proper conditions and thus bring about a rapid return to constitutional order. Я хотел бы обратиться с призывом о помощи, с тем чтобы мы могли организовать эти выборы в соответствующих условиях и, таким образом, обеспечить быстрое возвращение к конституционному порядку.
Several representatives supported enhancing that network with initial elements that would address gaps in regional coverage and enable future strategic enhancement of regional contributions (option 2), but one representative said that only a network of existing programmes without such enhancements (option 1) would be affordable. Несколько представителей поддержали усиление этой сети первоначальными элементами, которые будут направлены на устранение пробелов в региональном охвате и позволят осуществить в будущем стратегическое усиление в отношении региональных вкладов (вариант 2), при этом один представитель заявил, что, судя по имеющимся средствам, доступной будет лишь сеть существующих программ, без такого усиления (вариант 1).
The Task Force has embraced a wider understanding of sustainable public-private partnerships incentives, going beyond the conventional notion of such partnerships to address the wider policy settings that enable housing markets to contribute to a more efficient and effective investment climate for private businesses and citizens. Целевая группа широко подходит к вопросу об инициативах в деле использования устойчивых стимулов для партнерства между государственным и частным секторами, выходя за рамки обычного понимания таких партнерств для изучения более общих основ политики, способствующих созданию на рынках жилья более эффективного и рационального инвестиционного климата для частных предпринимателей и граждан.
To address such problems, arrangements that enable a minority of shareholders to veto related party transactions – arrangements which are not warranted in widely held firms – could well be valuable. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами – мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности – могут быть очень ценными.
Similarly, requested States should address the needs for capacity-building to enable those countries to participate actively in the expanding international action against the transfer of funds of illicit origin. Аналогично, запрашиваемым государствам следует рассмотреть вопрос о наращивании потенциала с тем, чтобы дать странам возможность принимать активное участие в расширении международной борьбы с переводом средств незаконного происхождения.
She hoped that ECA would be able to implement the revised project schedule and complete the construction phase by April 2007 and that, once built, the new facilities would address the acute need for office space and enable the Commission to accommodate the United Nations organizations that were currently located outside the compound. Она выражает надежду, что Экономическая комиссия для Африки сможет выполнить пересмотренный график осуществления проекта и завершить стадию строительства к апрелю 2007 года и что после ввода здания в эксплуатацию проблема острой нехватки служебных помещений будет решена, и новое здание позволит Комиссии разместить там все организации системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещены за пределами комплекса.
Only then can you synchronize your offline address book, show free/busy information and enable the Out of office feature in Outlook. Только после этого можно будет синхронизировать автономную адресную книгу, показывать сведения о доступности и включить функцию "Нет на месте" в Outlook.
A consolidated programming effort at country level, based upon past and current normative and operational work, including the definition of strategic goals and expected results, would better address national priorities for UN-Habitat and would enable Habitat Programme Managers to operate within a clear planning framework. С целью более эффективного учета национальных приоритетов ООН-Хабитат необходимо предпринять консолидированные усилия на программном уровне в каждой из стран на основе проделанной в прошлом и ведущейся в настоящее время нормативной и оперативной работы, включая определение стратегических целей и предполагаемых результатов, что позволило бы системе руководителей программ Хабитат действовать в четких плановых рамках.
Option 2: A global plan based upon a network of existing international and national programmes with initial elements to address priority gaps in regional coverage and features to enable future strategic enhancement of regional contributions Вариант 2: Глобальный план, основанный на сети существующих международных и национальных программ и содержащий исходные элементы, предусматривающие устранение основных пробелов в региональном охвате, а также компоненты, позволяющие в будущем усилить вклад на региональном уровне
Therefore, while urging Israel to stop the construction of this wall, which may prejudice the contours of the much-awaited two-state solution, we urge both sides to the dispute, as well as all other relevant parties, to address this longstanding problem and to redouble efforts to enable a solution to emerge through political dialogue. Таким образом, призывая Израиль прекратить строительство стены, которое может отрицательно сказаться на очертаниях долгожданного урегулирования на основе принципа двух государств, мы настоятельно призываем обе стороны конфликта, а также и все прочие причастные стороны, работать над урегулированием этой многолетней проблемы и активизировать усилия по поиску решения посредством политического диалога.
Table 1 shows that, in order to address rising food prices and the hardships they inflict, and enable people to meet their basic needs, social safety-net programmes have had to be implemented, often with assistance from international organizations. Таблица 1 свидетельствует о том, что для решения проблем, связанных с повышением цен на продовольствие и лишениями, к которым это приводит, а также для того, чтобы дать населению возможность удовлетворять свои элементарные потребности, необходимо осуществлять программы создания сетей социальной защиты нередко при помощи международных организаций.
In establishing the new intergovernmental Peacebuilding Commission, the United Nations General Assembly and Security Council have created a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict and enable them to find a durable path of reconciliation, development and peace. Учредив новую межправительственную Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создали специальный институциональный механизм по удовлетворению особых потребностей стран, переживших конфликт, который позволит им твердо встать на путь примирения, развития и мира.
These initiatives will, inter alia, address electronic document processing and print-on-demand, which will enable a more cost-effective production of official documents. Эти инициативы будут, в частности, касаться электронной обработки и распечатки документов, что позволит снизить себестоимость издания официальных документов.
To address this issue and to ensure the resolution of chronic problems, which would enable the Organization to be effectively and meaningfully strengthened, the Working Group made recommendations that addressed the Organization's rule of law activities in all of its work. Для решения этого вопроса и обеспечения разрешения хронических проблем, что позволило бы эффективно и предметно укрепить Организацию, Рабочая группа вынесла рекомендации относительно деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права в рамках всей своей работы.
If you opt in to SwiftKey Cloud, we will collect your email address, basic demographic data, and data about the words and phrases you use to enable services such as personalization, prediction synchronization, and backup. Если вы используете SwiftKey Cloud, мы собираем такие сведения, как электронный адрес, базовую демографическую информацию и данные о словах и фразах, которые вы используете, для персонализации, синхронизация прогнозирования и резервного копирования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.