Ejemplos del uso de "be mistaken" en inglés

<>
We live in an increasingly open world, and while the benefits to trade and culture are obvious and welcome, there is a dark side to globalisation that cannot be ignored. As a consequence the government would be mistaken to think that we can reduce our foreign policy to bilateral mercantilism. Наш мир становится все более открытым. Это, безусловно, полезно для торговли и культуры, но у глобализации есть и своя темная сторона, которую нельзя игнорировать, чтобы правительство не начало думать, что оно может свести нашу внешнюю политику исключительно к коммерческим аспектам.
Nevertheless, Indonesians would be mistaken in thinking that they have nothing to fear. Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Such simple extrapolations of current economic growth rates often turn out to be mistaken because of unforeseen events. Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий.
These fears have turned out to be mistaken. Эти страхи оказались беспочвенными.
By contrast, suppressing the freedom of speech of Islam's critics merely gives rise to the suspicion that evidence and sound argument cannot show their arguments to be mistaken. Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту.
In a certain outfit, for example, a housekeeper might be mistaken for a ghost. При определенном реквизите, например, экономку можно перепутать с привидением.
The professor assigned the partners, so don't be mistaken. Нас делил по группам профессор, так что это случайный выбор.
Yes, us V I.P.s wouldn't wanna be mistaken for one of the commoners. Да, мы, випы, не хотим знаться с пролетариями.
Emmanuel Macron's victory in the French presidential election could be mistaken for the plot of a novel that no publisher would accept. Победу Эммануэля Макрона на президентских выборах во Франции по ошибке можно принять за сюжет романа, который никогда не взял бы ни один издатель.
But this conservatism should not be mistaken for violent radicalism, as America, unfortunately, has done. Но этот консерватизм не следует путать с насильственным радикализмом, как это, к сожалению, делает Америка.
For no one should be mistaken: there are alternatives to European integration - all of them bad, unwanted, and dangerous. Несомненно, альтернативы европейской интеграции есть, но все они плохие, нежелательные, и опасные.
Web search engines are the only mechanism with which to navigate this avalanche of information, so they should not be mistaken for an optional accessory, one of the buttons to play with, or a tool to locate the nearest pizza store. Сетевые поисковые системы – это единственный механизм, с помощью которого можно маневрировать в этой лавине информации, так что их не следует принимать за дополнительный аксессуар, одну из клавиш, с которой можно играть, или инструмент, с помощью которого можно определить местонахождение ближайшего магазина, продающего пиццу.
Affluent Gulf Cooperation Council countries would be mistaken to assume that they are exempt from their neighbors’ public-health problems. Для богатых стран, входящих в Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ), стало бы ошибкой полагать, что проблемы с медициной в соседних странах их не касаются.
If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference. Если вы ошибались, это сыграет роль.
The Kraken, a beast so terrifying it was said to devour men and ships and whales, and so enormous it could be mistaken for an island. Кракен. Животное настолько жуткое, что считалось, будто он способен пожирать корабли и китов, и настолько огромное, что его можно было принять за остров.
Brown explained that an older technique known as PCR was used in the 1990s experiments, and it may have caused problems: “The process, called polymerase chain reaction, will preferentially amplify any modern, undamaged DNA molecules that contaminate an extract of partially degraded ancient ones and give false positive results that might be mistaken for genuine ancient DNA.” По словам Брауна, в ходе экспериментов в 1990-х годах применялась более старая методика под названием полимеразная цепная реакция? (ПЦР), и это могло создать проблемы. «Процедура, называемая ПЦР, увеличивает все современные, не поврежденные молекулы ДНК, которые засоряют экстракт частично разложившихся древних молекул и дают ложные положительные результаты, в связи с чем такие молекулы можно ошибочно принять за настоящую древнюю ДНК».
Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity. Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве.
It would be mistaken for a development strategy to accept the sacrifice of environmental quality today in return for achieving higher growth rates of GDP, inter alia, because the cost of reversing the environmental degradation later on are often significantly larger than the costs of avoiding pollution in the first place. Было бы ошибочно приносить в жертву стратегии развития качество окружающей среды уже сегодня в расчете на достижение более высоких темпов роста ВВП, в частности по той причине, что расходы на ликвидацию последствий деградации окружающей среды в будущем зачастую намного превысят расходы на избежание загрязнения.
In another context, he’d be mistaken for a hipster barista, not an investigator who has spent the past three years tracking down rocket-propelled grenades in Syria, AK-47-style rifles in Mali, and hundreds of other weapons that have found their way into war zones, sometimes in violation of international arms agreements. В другой обстановке его можно было бы принять за хипстера-бармена, а не за следователя, который последние три года занимался тем, что следил за контрабандной торговлей гранатометами в Сирии, автоматами типа АК-47 в Мали и сотнями видов других вооружений и боеприпасов, которые разными путями попадают в зоны военных действий, иногда в нарушение действующих международных соглашений.
That's where you're mistaken. Вот, где ты ошибаешься.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.