Ejemplos del uso de "clear measure" en inglés
And there is one clear measure of how we perform at that task: extinction rates.
И существует одна единица измерения, безошибочно показывающая, как мы справляется с этой задачей – темпы вымирания видов.
Today, it is far from clear how to measure a balance of power, much less how to develop successful survival strategies for this new world.
Сегодня совсем не ясно, как измерять баланс сил и, тем более, как разрабатывать успешные стратегии выживания в этом новом мире.
If the new programme of action was to be an efficient policy instrument, it should contain clear targets and tools to measure concrete performance within specific time-frames, both for least developed countries and for donors.
Для того чтобы новая программа действий стала эффективным инструментом политики, она должна содержать четкие целевые показатели и механизмы для оценки конкретных результатов деятельности в пределах конкретных сроков как для наименее развитых стран, так и для доноров.
If it is clear who will vote for which measure, there will be increased demand for a public debate about who should be chosen: why not elect the MPC, since it is effectively a monetary government?
Если сразу будет понятно, кто за какую из мер проголосует, то обязательно будет востребована дискуссия среди широких слоев населения относительно того, кто должен быть избран: почему бы не избрать Комитет по денежно-кредитной политике, поскольку он является эффективным денежно-кредитным правительством?
In this connection, we repeat our support for the adoption by the Security Council of clear and precise indicators to measure its work.
В этой связи мы хотим подтвердить, что мы поддерживаем выработку Советом Безопасности четких и конкретных показателей измерения работы Совета.
Mexico hopes that future developments, particularly in terms of the analytical section, could include, among other innovations, the adoption of clear and precise indicators to measure progress in the Council's work, as well as a section containing proposals to improve the working procedures and performance of our Organization.
Мексика надеется, что к числу будущих нововведений, особенно касающихся аналитического раздела, будут относиться, среди прочего, принятие четких и конкретных показателей для определения прогресса в работе Совета, а также включение раздела, в котором будут представлены предложения по усовершенствованию методов работы и функционирования нашей Организации.
We wish to reaffirm our support for the adoption by the Security Council of clear and precise indicators to measure its work.
Мы хотим еще раз заявить о своей поддержке принятия Советом Безопасности четких и конкретных показателей для оценки его работы.
The Expert Mechanism urges States to adopt a policy framework for quality education for indigenous peoples, set clear goals, targets and priorities, and develop indicators to measure achievements, together with indigenous peoples, that could include greater participation, improved literacy skills, lower truancy rates and the gaining of meaningful qualifications.
Экспертный механизм настоятельно призывает государства принять стратегические рамки для обеспечения качественного образования для коренных народов, определить четкие задачи, цели и приоритеты, а также разработать показатели, которые позволяли бы оценивать достигнутый прогресс совместно с коренными народами; среди таких показателей может быть повышение уровня участия, повышение уровня грамотности, снижение количества прогулов в школах и получение востребованных специальностей.
The Paris Group draws a clear distinction between developing international standards for a target measure, e.g., hours actually worked, and the practical problems of measurement.
Парижская группа проводит четкое разграничение между разработкой международных стандартов в области целевого параметра, например фактически отработанные часы, и практическими проблемами измерения.
ITC should include in its resource mobilization strategy clear objectives for widening the Centre's funding base and targets against which to measure achievements; specify when and how ITC would engage existing and potential donors; and set out clearly defined responsibilities for the strategy's implementation and review.
ЦМТ следует включить в его стратегию мобилизации ресурсов четкие цели в отношении расширения базы финансирования Центра и целевые показатели для оценки достигнутых результатов; конкретно указывать когда и каким образом ЦМТ будет задействовать существующих и потенциальных доноров; а также четко устанавливать ответственность за осуществление и рассмотрение этой стратегии.
The Working Group may wish to consider whether this should be made clear by a wording along the lines of “unable to present its case with respect to the interim measure”.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сделать пояснение в виде следующей формулировки: " не смогла представить свое дело в отношении обеспечительной меры ".
He noted with satisfaction that, in response to observations in the Advisory Committee's previous report, ONUB had presented its budget in a user-friendly format, with clear and concise language, and had made effective use of quantitative and qualitative performance indicators to measure its achieved and planned outputs.
Он с удовлетворением отмечает, что в ответ на замечания, изложенные в предыдущем докладе Консультативного комитета, ОНЮБ представила свой бюджет в более удобной форме, с четкими и емкими формулировками, и эффективно воспользовалась количественными и качественными показателями своей работы для измерения достигнутых и запланированных показателей.
Clear and stable numerical targets on matters ranging from infant mortality rates to environmental sustainability can help trigger action and measure its effectiveness.
Установленные четкие и стабильные целевые показатели по самым различных вопросам, от младенческой смертности до экологической устойчивости, могут содействовать активизации усилий и служить мерилом их эффективности.
Also, it should be made clear in the commentary that self-defence and countermeasures do not preclude any wrongfulness of, so to speak, indirect injury that might be suffered by a third State in connection with a measure of self-defence or countermeasures taken against a State.
Кроме того, в комментарии следует четко указать, что самооборона и контрмеры не устраняют какую бы то ни было противоправность так называемого косвенного ущерба, который может понести третье государство в связи с мерами самообороны или контрмерами, принимаемыми против какого-либо государства.
His delegation had joined in the consensus on the current text based on the clear understanding that implementation of some of the reform measures were within the prerogative of the Secretary-General while others were within the competence of the General Assembly and that no measure that fell within the General Assembly's purview would be acted upon without the Assembly's approval.
Его делегация присоединилась к консенсусу относительно настоящего текста, основанного на четком понимании того, что осуществление некоторых мер в области реформы является прерогативой Генерального секретаря, в то время как другие вопросы относятся к сфере ведения Генеральной Ассамблеи, и что по любым мерам, входящим в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, не может быть принято какое-либо решение без одобрения Ассамблеи.
The current status of the nationality law is not quite clear, with the Iraqi Governing Council (many of whose members would not be considered Iraqi under existing laws) having approved a new citizenship statute; nevertheless, the Coalition Provisional Authority cannot sign the measure into law as it is bound by the Geneva accords in these matters.
Нынешнее состояние законодательства по вопросу о гражданстве не является совсем ясным, и Руководящий совет Ирака (многие члены которого не считались бы иракцами согласно действующим законам) утвердил новый закон о гражданстве; тем не менее Коалиционная временная администрация не может ввести его в действие, поскольку в таких вопросах она связана положениями Женевских соглашений.
The analysing group noted that, while the ordinary meaning of the term “permanent” may imply that there was no intention to clear a marked area, Bosnia and Herzegovina clarified when asked by the analysing group that “permanent marking”- the placement of signs by qualified organisations using resistant material with a five year duration- is a transitional measure.
Анализирующая группа отметила, что, хотя обычный смысл термина " постоянный " может подразумевать отсутствие намерения расчистить обозначенные районы, Босния и Герцеговина уточнила, по запросу анализирующей группы, что " постоянное обозначение "- установка знаков квалифицированными организациями с использованием устойчивого материала с пятилетним сроком службы- является временной мерой.
In the light of the fact that existing mechanisms in general provide only sectoral governance approaches and that there are no clear mechanisms or policies in place to foster cooperation and coordination for the conservation of certain sensitive marine ecosystems, the negotiation of an implementing agreement to the Convention was proposed as a medium to long-term measure.
С учетом того факта, что существующие механизмы предусматривают в целом лишь секторальные подходы к управлению и что нет четких механизмов или заданных установок, призванных способствовать сотрудничеству и координации в интересах сохранения некоторых уязвимых морских экосистем, прозвучало предложение о согласовании имплементационного соглашения к Конвенции в качестве меры средне- или долгосрочного характера.
It would be appropriate to make it clear (whether in the text of the Draft provisions or in an official Commentary or in the Guide to Enactment) that in Chapter IV bis the word “party” may only mean a “party to the arbitration agreement”, not a third party whose position may be affected by the interim measure or the preliminary order, but whose consent to being subjected to the jurisdiction of the arbitral tribunal is lacking.
Было бы целесообразным пояснить (в тексте проекта законодательных положений или в официальном комментарии или в руководстве по принятию), что в главе IV бис слово " сторона " может означать только " сторону арбитражного соглашения ", а не третью сторону, чье положение может быть затронуто обеспечительной мерой или предварительным постановлением и которая не дала своего согласия на распространение на нее юрисдикции третейского суда.
These include an enabling policy environment, in which the government is supportive and sets clear goals for education sector reform; vocal backing for these changes from strong political champions; wide stakeholder engagement, especially in the design and implementation phases of the reform; decentralization of authority for education; flexibility on the part of donors; and the ability to measure the changes’ impact on youth employment and entrepreneurship.
К ним относятся благоприятные политические условия, когда правительство поддерживает реформу образования и ставит для нее четкие цели; поддержка этих изменений во всеуслышание со стороны сильных политических лидеров; широкое участие заинтересованных сторон, особенно на этапах проектирования и реализации реформы; децентрализация власти в образовании; гибкость со стороны спонсоров; способность измерить воздействие изменений на занятость молодежи и предпринимательство.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad