Ejemplos del uso de "conducting business" en inglés

<>
You'll conduct business with me today. И сегодня вам придётся вести дело со мной.
We're here to conduct official police business and we've got some pretty serious questions for you about the death of one of your students. Мы здесь, чтобы вести официальное полицейское дело и у нас есть несколько серьезных вопросов к вам о смерти одного из ваших студентов.
Both he and Pattloch advise companies to be very careful when conducting business with China. Как он, так и адвокат Паттлох рекомендуют немецким предприятиям быть очень осторожными с Китаем.
222/1994 Coll., on Conditions for Conducting Business and State Administration in the Energy Sectors and on the State Energy Inspection, as subsequently amended. Закон № 222/1994 Coll. об условиях ведения хозяйственной деятельности и государственного управления в энергетических секторах и о государственной энергетической инспекции с внесенными в него впоследствии поправками.
Regardless of where you stand on conducting business with the Russians, one thing is for sure: Exploring for oil in Arctic conditions is incredibly risky. Неважно, какую позицию вы занимаете по ведению дел с россиянами, одно точно – заниматься поиском нефти в условиях Арктики невероятно рискованно.
As BP, GM, and Royal Bank of Scotland have discovered, the world is watching, talking, and no longer willing to accept the old way of conducting business. Как обнаружили корпорации BP, GM и Королевский банк Шотландии, мир за всем наблюдает, все обсуждает и более не желает принимать старый тип ведения бизнеса.
The Tribunal also rejected the buyer's claim for cost associated with the issuance of the letter of credit, since the cost was a normal cost of conducting business. Суд также отклонил требование покупателя возместить расходы, связанные с выпуском аккредитива, поскольку это были обычные, связанные с коммерческой деятельностью, расходы.
Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects. Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
The Procurement Division has taken steps to expand the pool of potential vendors, including relaxing registration criteria for vendors seeking low-value contracts, conducting business seminars at several locations and registering new vendors. Отдел закупок предпринял шаги по расширению резерва потенциальных поставщиков, в том числе путем ослабления критериев регистрации поставщиков, заинтересованных в контрактах низкой стоимости, проведения бизнес-семинаров в ряде районов и регистрации новых поставщиков.
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
As a firm step to correct its marginal role to date, the IAWG decided at its last meeting (April 2001) to adopt key changes in its objectives, modalities of conducting business and priority areas for the current year. В качестве решительного шага в деле повышения своей роли, которая до настоящего времени является второстепенной, на своем последнем совещании (апрель 2001 года) МРГО постановила внести существенные изменения в свои цели, методы и приоритетные области на текущий год.
The Security Council should make a determination on the best way to address the issue of legitimate business operators who, by virtue of conducting business in embargoed regions of the Democratic Republic of the Congo, are sustaining armed groups through the payment of taxes, customs duties, aircraft landing fees or other levies and enabling them to purchase weapons in contravention of the embargo. Совет Безопасности должен определиться в отношении оптимального пути решения вопрос о занимающихся законной деятельностью предпринимателях, которые в силу того, что они ведут дела в районах Демократической Республики Конго, подпадающих под действие эмбарго, оказывают поддержку вооруженным группам, поскольку платят налоги, таможенные сборы, сборы за посадку и другие сборы и тем самым обеспечивают этим группам возможность приобретать оружие в нарушение эмбарго.
We may note some of the main reasons why businesses in the transition-economy countries might use the euro: small currency risk, transparency of prices, higher competitiveness, convenience of making payments in euros, potential openings and a new strategy for conducting business, building of a new market image and possibility of improving the system of information technologies. Можно отметить несколько основных причин, по которым субъекты хозяйствования стран с переходной экономикой могут использовать евро: небольшой валютный риск, прозрачность цен, повышенная конкурентоспособность, удобство платежей в евро, потенциальные возможности и новая стратегия для бизнеса, формирование нового рыночного имиджа и возможность совершенствования системы информационных технологий.
Now, these hostelries here, all owned by Obsidian Estates, and all to the blowers of whisper, all given to the conducting of business illicit. Все эти свойства, принадлежности к недвижимости Obsidian, открыто или тайно, и охватывают все пара - Противоправные действия.
In conducting our business and generating the mandates that guide the Secretariat's work on our behalf, we still have work to do to make this body as effective as it should be. В нашей работе и при разработке мандатов, которые направляют работу Секретариата от нашего имени, мы по-прежнему должны стремиться к тому, чтобы придать этому органу надлежащую эффективность.
We are really happy to see you in the Chair and we are convinced of your diplomatic skills in successfully conducting the business of the Conference on Disarmament, although this will not be for very much longer. Мы поистине счастливы видеть Вас во главе Конференции, и мы убеждены в Ваших дипломатических талантах на тот счет, чтобы успешно вести дела Конференции по разоружению, хотя теперь уже и ненадолго.
With respect to use and disposal of assets of the insolvency estate, some insolvency laws draw a distinction between the exercise of these powers in the ordinary course of conducting the business of the debtor and their exercise in other circumstances in terms of who may exercise those powers and the protections that are required. Применительно к использованию и отчуждению активов, образующих имущественную массу, в ряде законов о несостоятельности проводится разграничение между осуществлением таких полномочий в ходе обычной хозяйственной деятельности должника и их осуществлением в иных обстоятельствах, исходя из того, кто может осуществлять такие полномочия и какие требуются средства правовой защиты.
Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business. Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел.
You can turn it on and off, but I'm nosy, particularly when my boyfriend is conducting secret business with the guy who, you know, murdered me on my spring break. Ты можешь отвечать или не отвечать, но я становлюсь любопытным, особенно когда мой парень ведет секретные дела с тем, кто, знаешь ли, убил меня на весенних каникулах.
As for the second part of the question concerning the “know your customer” requirements, on 14 February 2003, the Central Bank of Egypt issued Circular No. 372 notifying all registered banks, bureaux de change and money-remittance firms in Egypt of the monitoring controls to which such financial institutions are required to adhere in opening accounts and conducting banking business. Что касается второй части вопроса (требование «знай своего клиента»), то 14 февраля 2003 года Центральный банк Египта издал циркуляр № 372, где всем зарегистрированным банкам, валютно-обменным пунктам и занимающимся денежными переводами фирмам в Египте сообщается о порядке контроля, которого такие финансовые учреждения должны придерживаться при открытии счетов и ведении банковских дел.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.