Ejemplos del uso de "converse" en inglés
At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language.
На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке.
Being able to converse directly with the Council’s members, mostly in English, might be the biggest immediate challenge, as he admitted immediately.
Возможность разговаривать непосредственно с членами Совета, в основном на английском, может быть самой большой из его ближайших задач, как он сам сразу признался.
Legal cessation of activity presupposes that economic activity has also ceased, whereas the converse is not true: a unit which no longer engages in economic activity can still exist legally.
Юридическое прекращение деятельности предполагает и прекращение экономическое, в то время как обратное утверждение ошибочно: единица, прекратившая экономическую деятельность, юридически может продолжать существовать.
can a human conversing with the machine tell it is not human?
может ли человек, разговаривающий с машиной, сказать, что она не человек?
Tony Paddick left his classroom, went back to his office, took a call and all this time, he was conversing normally.
Тони Пэддик вышел из класса вернулся в свой кабинет, ответил на звонок, и все это время он нормально разговаривал.
Indeed, chess programs now come very close to passing the late British mathematician Alan Turing’s ultimate test of artificial intelligence: can a human conversing with the machine tell it is not human?
Более того, шахматные программы сейчас подходят очень близко к тому, чтобы пройти последний тест на искусственный интеллект покойного британского математика Алана Тьюринга: может ли человек, разговаривающий с машиной, сказать, что она не человек?
I'm going to give you an example of three of these tools through which to converse with the body.
Я приведу примеры трех таких инструментов с помощью которых можно говорить с телом.
Smile at your neighbour, cherish your spouse, listen to ballads, go to musicals, use your telephone, converse, explain, listen, agree, apologise.
Улыбайся своему соседу, цени своего супруга, слушай баллады, ходи на мюзиклы, говори по телефону, общайся, объясняй, слушай, соглашайся, извиняйся.
I did see my mother converse with an imp in the shape of a small mouse, which she did keep hidden in a wicker bottle.
Я видела мою мать общающуюся с бесом, в виде маленькой мыши, которую она прятала в плетеной бутылке.
It pointed out that the EU experts have visited Uzbekistan in 2006 and 2007 to study case files and meet government officials, converse with those condemned, their lawyers and witnesses of the events.
Она отметила, что в 2006 и 2007 годах эксперты ЕС посещали Узбекистан в целях изучения материалов, встречи с государственными должностными лицами и бесед с осужденными, их адвокатами и очевидцами событий.
Meet and converse, without witnesses, but if necessary through an interpreter, with individuals held in places of detention or with any person who, in the advocates'opinion, might be a source of necessary information;
Иметь свидания и личные беседы, без свидетелей, а при необходимости, через переводчика, с лицами в местах содержания под стражей, с любым лицом, которое, по его мнению, может служить источником необходимой информации;
That makes ruble-denominated debt relatively cheap to service, but in a converse of the services price situation described above, makes foreign currency debts relatively more expensive, thereby adding incentives to keep production and cash flow high.
С одной стороны, это означает, что рублевые долги сравнительно легко обслуживать, но при этом — в противоположность обрисованной выше ситуации с производственными расходами — валютные долги становятся дороже. Таким образом, у компаний появляется стимул удерживать добычу — и приток денег — на высоком уровне.
When it didn't, either the official representatives left in protest at our presence, or we left hurriedly, or we all pretended not to notice each other, or - albeit on rare occasions - we started to converse with each other, which frequently were the only moments of dialogue between the regime and the opposition (not counting our courthouse encounters).
Когда это не получалось, либо официальные представители покидали прием в качестве протеста против нашего присутствия, либо мы поспешно уходили, или же мы притворялись, что не замечаем друг друга, или, хотя и очень редко, вступали в беседу, и часто это были единственные моменты диалога между режимом и оппозицией (не считая встреч в здании суда).
The Organization had the right to visit the staff member or agent; to converse with him or her; to be apprised of the grounds for the arrest or detention, including the main facts and formal charges; to assist the staff member or agent in arranging legal counsel for his or her defence; and to appear in legal proceedings to defend any United Nations interest affected by the arrest or detention.
Организация имеет право посещать сотрудника или представителя; общаться с ним или с ней; осведомляться о причинах ареста или задержания, в том числе об основных фактах и официальных обвинениях; оказывать помощь сотруднику или представителю в найме юрисконсульта для его или ее защиты; и участвовать в судопроизводстве с целью защиты любых интересов Организации Объединенных Наций, затрагиваемых в результате ареста или задержания.
After referring to the case of a State organ which is put at an organization's disposal and to the converse case, the commentary goes on to say that the draft articles do not consider “those cases where the international organization is the actor and the State is said to be responsible by virtue of its involvement in the conduct of the organization or by virtue of its membership of the organization”.
После указания на случаи, когда государственный орган передается в распоряжение организации и наоборот, в комментарии далее говорится, что в проектах статей не рассматриваются «те случаи, когда действующим лицом является международная организация, но при этом государство несет ответственность в силу своего участия в поведении этой организации или в силу своего членства в этой организации».
To fully fulfil the obligations arising from that the Conventions, the MSAR authorities, whenever a foreigner is remained in custody in the MSAR, immediately inform the person by writing of his rights and, if the person so wishes, communicate the situation to the competent consular post, ensuring to the respective consular authority the right to visit him and to converse and correspond with him and to arrange for his defence before the court.
В целях полного выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций, власти ОАРМ в тех случаях, когда в ОАРМ находится под стражей иностранец, незамедлительно информирует данное лицо в письменном виде о его правах и, если данное лицо того пожелает, сообщает о его ситуации в компетентное консульское учреждение, гарантировав соответствующему консульскому учреждению право посетить его, встретиться с ним и обмениваться с ним посланиями, а также подготовить его защиту в суде.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad