Ejemplos del uso de "delivery contract" en inglés
First, international precedent tells us that nuclear fuel delivery contracts are unreliable, and no legally binding international document or instrument exists to guarantee the delivery of nuclear fuel.
Во-первых, существующие международные прецеденты свидетельствуют о том, что контракты на поставку ядерного топлива не являются надежными и не существует ни одного обязательного к исполнению международного юридического документа или другого инструмента, гарантирующего поставку ядерного топлива.
Pending the finalization of the new fuel delivery contract, eight temporary positions for Drivers (national General Service) are proposed for a period of six months from July to December 2008 to replace the individual contractors.
Вплоть до завершения работы по подготовке нового контракта на поставки топлива предлагается учредить восемь временных должностей водителей (должность национального сотрудника категории общего обслуживания) на шесть месяцев с июля по декабрь 2008 года для замены индивидуальных подрядчиков.
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods.
В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
One tribunal found that an aggrieved buyer's failure to buy substitute goods from another supplier was justified by the short delivery time in the contract and the alleged difficulty in finding another supplier.
Одни арбитражный суд пришел к заключению, что тот факт, что потерпевший покупатель не купил замены товара у другого поставщика, был оправдан коротким периодом поставки по договору и трудностями в поисках другого поставщика.
Stocks at Cushing, the delivery point for WTI contract, increased by 2.4 million barrels.
Запасы в Кушинге, пункте поставки контракта WTI, возросли на 2.4 млн. баррелей.
If the carrier is liable for loss of or damage to the goods, the compensation payable shall be calculated by reference to the value of such goods at the place and time of delivery according to the contract of carriage.
Если перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение груза, сумма подлежащего выплате возмещения исчисляется по ценам на такой груз, существующим в месте и в момент сдачи груза в соответствии с договором перевозки.
According to article 2, the Convention is applicable when the port of loading or taking over of the goods and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located in two different States of which at least one is a Contracting Party to this Convention.
В соответствии со статьей 2 Конвенция применима в том случае, если порт погрузки или место приема груза, или порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположено в двух различных государствах, по крайней мере одно из которых является Договаривающимся государством настоящей Конвенции.
“Consignee” means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
" Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или транспортной электронной записью.
“1.2'Consignee'means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record.
" Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью.
As noted in paragraph 75 of A/CN.9/510, it was suggested that the definition might be redrafted along the following lines: “'Consignee'means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage, which may be expressed by way of a transport document or electronic record”, while another suggestion was that a reference to the controlling party might need to be introduced in the definition of “consignee”.
Как отмечается в пункте 75 документа A/CN.9/510, было предложено изменить формулировку этого определения примерно следующим образом: " " Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза согласно договору перевозки, который может содержаться в транспортном документе или электронной записи ", а другое мнение заключалось в том, что в определение " грузополучателя " потребуется, возможно, включить ссылку на распоряжающуюся сторону.
“Consignee” means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
" грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или транспортной электронной записью;
“Consignee” means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record.
" грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью;
Under the MAS, there are multiple suppliers, with no guarantee of sales, the suppliers are holders of an indefinite delivery indefinite quantity (IDIQ) contract, and pricing is based on discounts from commercial price lists.
Согласно ВЗНП существуют несколько поставщиков без гарантии купли-продажи, эти поставщики являются держателями договора с неопределенным сроком поставки/неопределенным количеством (НСПНК), а цена устанавливается с учетом скидок по сравнению со списками коммерческих цен.
One of the arguments and ideas considered was that negotiable documents were no longer necessary, whether on paper or in the form of an electronic record, and that in any case the central focus should be on the transfer of rights (the right to obtain delivery or the right of control) in a contract of carriage without documentation.
Одно из рассмотренных мнений и соображений заключалось в том, что оборотные документы ни в бумажной форме, ни в форме электронной записи больше не нужны и что в любом случае основное внимание в договоре перевозки без документации должно уделяться передаче прав (права принять поставку или права на распоряжение грузом).
As far as the time when the reasonable period starts running is concerned, article 49 (2) distinguishes between late delivery and other kinds of breaches of contract.
Что касается момента, с которого отсчитывается начало течения разумного срока, в пункте 2 статьи 49 проводится разграничение между просрочкой в поставке и другими видами нарушений договора.
Transactions in futures involve the obligation to make, or to take, delivery of the underlying asset of the contract at a future date, or in some cases to settle the position with cash.
Операции в фьючерсах включают обязательство делать или принимать поставку базового актива контракта в будущую дату, а в некоторых случаях закрывать позицию наличными.
Therefore, it argues that any inability by GENCON to take delivery of the bunker lot covered by this contract could not have been caused by Iraq's presence in Kuwait.
Таким образом, он заявляет, что любая неспособность " ДЖЕНКОН " принять поставку бункерного лота по этому контракту не могла быть вызвана присутствием Ирака в Кувейте.
Delivery and payment terms diverging from the contract require permission given by us.
Отступающие от договора условия доставки и платежа требуют нашего утверждения.
Redundant and reliable lines of communication for product and service delivery readily support the procurement process, and contract failure can often be quickly mitigated with substitute vendors (while redress against non-performance is pursued).
Наличие избыточных и надежных каналов связи для обеспечения поставки товаров и услуг прекрасно дополняет процесс закупок, а последствия неисполнения контракта нередко можно быстро свести к минимуму, заменив поставщика (и одновременно приняв меры по возмещению ущерба, вызванного неисполнением контракта).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad