Ejemplos del uso de "disputed issue" en inglés

<>
Encourages the parties to consider all confidence-building measures, including the options provided to them pursuant to resolution 1252 (1999), that could help facilitate a solution to the disputed issue of Prevlaka; призывает стороны рассмотреть все меры укрепления доверия, включая варианты, представленные им в соответствии с резолюцией 1252 (1999), которые могли бы помочь облегчить решение спорного вопроса о Превлаке;
He also said that the Yugoslav side could not accept an agenda for the next meeting, proposed by Dr. Kacic in his letter of 10 July 2000, that prejudged the solution of the disputed issue of Prevlaka to the detriment of the Yugoslav side. Он также заявил, что югославская сторона не может согласиться с повесткой дня следующей встречи, которая была предложена д-ром Кацичем в его письме от 10 июля 2000 года и в которой предрешается исход спорного вопроса о Превлаке в ущерб югославской стороне.
Thus in the Finnish Ships Arbitration Arbitrator Bagge held that local remedies had been exhausted where the disputed issue was a question of fact and the Court of Appeal had competence to decide questions of law only. Таким образом, в деле “Finnish Ships Arbitration” арбитр Багге счел, что местные средства правовой защиты были исчерпаны, когда оспариваемый вопрос является вопросом факта, а апелляционный суд компетентен решать лишь вопросы права.
While a rather satisfactory situation can be observed with respect to deployment of renewable energy sources in many project countries, it must be noted that the counting of large hydro power plants among renewable energy sources is a very disputed issue and in most European countries no financial incentives are available for these technologies. Хотя ситуацию с использованием возобновляемых источников энергии во многих странах проекта можно охарактеризовать как удовлетворительную, нужно отметить, что отнесение крупных гидроэлектростанций к возобновляемым источникам энергии представляет собой весьма спорный момент, и в большинстве европейских стран не предусмотрено никаких финансовых поощрений для использования этих технологий.
The Federal Republic of Yugoslavia highly appreciates the crucial role that UNMOP plays in maintaining stability and the regime of security and in strengthening confidence in Prevlaka, as well as its contribution to the creation of conditions for solving the disputed issue of the Peninsula. Союзная Республика Югославия высокого ценит ту исключительно важную роль, которую играет МНООНПП в деле поддержания стабильности и обеспечения режима безопасности, а также укрепления доверия на Превлакском полуострове, и ее вклад в создание условий для решения спорного вопроса об этом полуострове.
It is proposed to establish the position of a Human Rights Officer, who will head the envisaged UNAMI presence in Mosul and be responsible for monitoring the adherence to the principles of the rule of law, the conduct of judicial processes and compliance of local laws with international human rights legislation, including a specific focus on violations related to the disputed internal boundary issue. Предлагается создать должность сотрудника по правам человека, который возглавит предусматриваемое в Мосуле отделение МООНСИ и будет отвечать за наблюдение за соблюдением принципов верховенства закона, проведением судебных процессов и обеспечением соответствия местных законов международно-правовым документам по правам человека, включая уделение особого внимания нарушениям, связанным с вопросом об оспариваемых внутренних границах.
The disputed internal boundaries are another important issue for national reconciliation. Оспариваемые внутренние границы являются еще одним важным вопросом для процесса национального примирения.
Disputed hydrocarbon blocks in the Nam Con Son basin have been an issue in the disagreements. В основе разногласий лежат спорные месторождения углеводородов в бассейне Нам Кон Сон.
Pursuant to its mandate under paragraph 2 of resolution 1770 (2007) to help resolve disputed internal boundaries, UNAMI has prioritized activity on this issue, especially in northern Iraq. В соответствии со своим мандатом согласно пункту 2 резолюции 1770 (2007) относительно содействия в урегулировании споров о внутренних границах МООНСИ уделяет приоритетное внимание деятельности, связанной с этим вопросом, особенно в северном Ираке.
The establishment of the High-level Task Force in the wake of the comprehensive United Nations report on the so-called disputed internal boundaries provides a much-needed framework for ongoing engagement on an issue that will require everyone's constructive effort and patience, as well as a keen awareness that only through peaceful resolution can long-term stability and progress in the area be sustained. Создана Целевая группа высокого уровня по итогам всеобъемлющего доклада Организации Объединенных Наций о так называемых спорных внутренних границах, что заложило крайне необходимую основу для дальнейшего взаимодействия в решении этого вопроса, которое потребует от всех конструктивных усилий и терпения, а также четкого осознания того, что долгосрочная стабильность и прогресс в регионе могут быть обеспечены только посредством мирного урегулирования.
Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels “patience” and “negotiations” to help resolve the latest “issue.” Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему».
In April and May, he undertook extensive outreach with several senior Iraqi interlocutors and international partners to advance discussions on the issue of disputed internal boundaries. В апреле и мае он провел широкую работу с рядом высокопоставленных руководителей Ирака и международными партнерами в целях продвижения обсуждений проблемы оспариваемых внутренних границ.
Croatia also welcomes the confidence-building efforts being conducted by UNAMI with regard to helping to address the issue of disputed internal boundaries, with the analyses conducted and presented on several areas in northern Iraq. Хорватия также одобряет усилия по укреплению доверия, прилагаемые МООНСИ с целью содействовать разрешению споров относительно внутренних границ с проведением и представлением анализов по нескольким районам северной части Ирака.
Given these tensions, it is no surprise that the issue of disputed sovereignty in the South China Sea is almost certain to claim center stage at this month’s ASEAN Regional Forum, and at the East Asia summit in Bali that will follow it. Учитывая данные трения, нет ничего удивительного в том, что вопрос спорного суверенитета в Южно-Китайском море вне всяких сомнений будет основным на предстоящем региональном форуме стран АСЕАН и на саммите стран Восточной Азии, который должен состояться после форума.
The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries; Должность испрашивается для нового отделения в Мосуле для решения вопросов, связанных с основными организационными приоритетами, включая вопрос об оспариваемых внутренних границах;
We salute the efforts that the Special Representative and his team are investing in facilitating political dialogue, notably their good offices on the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk. Мы приветствуем те усилия, которые прилагают Специальный представитель и его сотрудники для облегчения политического диалога, в частности, их посреднические услуги в вопросе о внутренних границах и о статусе Киркука.
During 2008, UNAMI has assigned considerable staff resources to help the Government of Iraq resolve the issue of disputed internal boundaries, especially in northern Iraq. В 2008 году МООНСИ выделяла значительные кадровые ресурсы для оказания содействия правительству Ирака в решении вопроса оспариваемых внутренних границ, особенно в северной части Ирака.
I strongly encourage Iraqi authorities and political stakeholders to explore opportunities that will be presented through the forthcoming UNAMI efforts to move forward on the delicate issue of disputed internal boundaries. Я решительно призываю власти и политических субъектов Ирака изучить возможности, открывающиеся в результате предстоящих усилий МООНСИ, для достижения прогресса в деликатном вопросе спорных внутренних границ.
The issue of disputed internal boundaries continues to be of high importance, both in terms of conflict prevention in northern Iraq and in the context of wider national reconciliation among the country's communities. Вопрос об оспариваемых внутренних границах по-прежнему имеет большое значение как с точки зрения предотвращения конфликта в северной части Ирака, так и в контексте более широкого национального примирения между общинами страны.
The issue of disputed internal boundaries remains unresolved. Вопрос спорных внутренних границ остается нерешенным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.