Ejemplos del uso de "distinction" en inglés con traducción "различение"

<>
The principles of distinction, necessity, legality and proportionality are implemented in the ROE planed by military commanders. Принципы различения, необходимости, законности и соразмерности закреплены в ПВБД, которыми руководствуются военные командиры.
In his opinion, a toddler fumbling with a rubber ball and a deep-learning network classifying cat photos are both learning; calling the latter system a “machine” is a distinction without a difference. По его мнению, обучением можно назвать и игру едва начинающего ходить ребенка с резиновым мячом, и сеть по глубинному изучению фотографий кошек. Охарактеризовать последнюю систему как «машинную» — значит привести различение без различия.
It is clear from responses to the questionnaire that very few States have thought through how the Rule on Distinction, the Prohibition on Indiscriminate Attacks or the Rule on Proportionality, for example, apply in practical terms to the problem of ERW. Как явствует из ответов на вопросник, очень мало государств продумали вопрос о том, как, например, применяется в практическом плане к проблеме ВПВ правило различения, запрещения неизбирательных нападений или правило о соразмерности.
Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным.
The customary law rule of distinction is reaffirmed in treaty law in Articles 48, 51 (2) and 52 (2) of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, Article 13 (2) of Additional Protocol II to the Geneva Conventions, and Amended Protocol II and Protocol III to the CCW. Обычно-правовая норма различения подтверждена в договорном праве в статьях 48, 51 (2) и 52 (2) Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, статье 13 (2) Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям и дополненном Протоколе II и Протоколе III к КНО.
The ICRC also notes that the Hague Regulations do not expressly specify that a distinction must be made between civilians and combatants, but Article 25, which prohibits'the attack or bombardment by whatever means, of towns, villages, dwellings or buildings which are undefended', is based on this principle. МККК также отмечает, что Гаагское положение не дает эксплицитного указания на необходимость проводить различение между гражданами и комбатантами, но на этом принципе базируется статья 25, которая воспрещает " атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения ".
These decisions are made by drawing together all available information on each individual target, presenting it to the board of experts who then consider the information in relation to principles such as distinction, discrimination, proportionality and military necessity alongside consideration of the estimated collateral damage and the military advantage anticipated. Эти решения принимаются путем комбинирования всей наличной информации по каждой отдельной цели, ее предоставления коллегии экспертов, которые затем рассматривают информацию по отношению к таким принципам, как различение, разграничение, соразмерность и военная необходимость, наряду с рассмотрением оценочного сопутствующего ущерба и ожидаемого военного преимущества.
In terms of use of force, the aforementioned principles of manoeuvre warfare are tempered by the customary law obligations imposed on the SANDF whereby the principles of military necessity, target distinction and discrimination, proportionality, precautions taken before and during an attack, and the avoidance of superfluous injury/unnecessary suffering are observed. С точки зрения применения силы вышеупомянутые принципы маневренной войны умеряются обычно-правовыми обязательствами, установленными для НСОЮА, согласно которым соблюдаются принципы военной необходимости, различения и разграничения целей, соразмерности, предосторожностей, предпринимаемых до и в ходе нападения, и избежания чрезмерных повреждений/ненужных страданий.
America's business leaders may think that they are immune, but the bill's definition of "a threat" is so vague - with no distinction between a "threat" to the Internet and any random, even metaphorical "threat" on the Internet - that the DHS may keep tabs on anyone who says something that irks someone in a cubicle. Руководители ведущих американских компаний могут подумать, что они неуязвимы, но определение "угрозы" в данном законопроекте настолько расплывчато (без различения "угрозы" для Интернета и любой случайной, даже метафорической, "угрозы" в Интернете), что Министерство внутренней безопасности сможет следить за любым, кто говорит нечто, что раздражает кого-то в высоких кабинетах.
Article 4 of the Law stipulates that discrimination means any distinction, exclusion or restriction on the ground of ethnic and national origin, sex, age, disability, social or economic condition, health, pregnancy, language, religion, opinion, sexual preferences and civil and other status, aiming to obstruct or nullify the recognition or exercise of rights and equal opportunities of the individual. В статье 4 этого Закона говорится, что дискриминация означает любое различение, исключение и ограничение на основе этнического или национального происхождения, пола, возраста, инвалидности, социальных или экономических условий, здоровья, беременности, языка, религии, взглядов, сексуальных предпочтений и гражданского и иного статуса, направленное на воспрепятствование признанию или осуществлению прав и равных возможностей человека или их отмену.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.