Ejemplos del uso de "dynamic balance" en inglés
These two principles are an expression of the dialectic between unity and diversity, which alone guarantees the dynamic balance of a multicultural society and helps to transform identity-related tensions, the sources of discrimination, into harmonious coexistence with respect for diversity;
Эти два принципа представляют собой проявление диалектики единства и борьбы противоположностей, которая является единственной гарантией динамического равновесия общества, в котором сосуществует множество культур, и позволяет преобразовать напряженность на почве отстаивания самобытности, являющуюся источником дискриминации, в совместное сосуществование в условиях уважения различий друг друга;
These objectives are better met by establishing an effective and dynamic balance between private and public sectors with the aim of increasing and diversifying housing supply, and improving management and maintenance of the housing stock.
Эти цели могут быть более успешно достигнуты путем обеспечения более эффективной и динамичной сбалансированности между частным и государственным секторами с целью увеличения и диверсификации предложения жилья и улучшения эксплуатации и обслуживания жилого фонда.
This generational dynamic alone will tip the balance in Remain’s favor by about 300,000 voters each year, and it will eliminate Leave’s majority by 2020.
В результате, благодаря одной лишь динамике поколений, баланс будет склоняться в пользу членства ЕС примерно на 300 000 человек ежегодно, что приведёт к исчезновению большинства противников членства в ЕС уже к 2020 году.
The atmospheric processes programme aims to improve knowledge of dynamic systems, radiation balance (the interaction of radiation with clouds and the Earth's surface and the way in which water vapour affects climate), cloud formation and cloud cover, precipitation, transpiration and evaporation, the hydrological cycle, atmospheric dynamics on micro-, meso- and macro-scales, ocean-atmosphere interactions and the role of the equatorial atmosphere;
Программа по атмосферным процессам направлена на улучшение понимания динамических систем, радиационного баланса (взаимодействие радиации, облачного покрова и земной поверхности, а также влияние водяных паров на климат), процесса формирования облаков и облачного покрова, динамики осадков, процесса транспирации и испарения, гидрологического цикла, динамических параметров атмосферы на микро-, мезо- и макроуровнях, взаимодействия океана и атмосферы, а также роли экваториальной атмосферы;
While energy services stocks are closely correlated to the price of oil, it is important to note that the stocks have a different dynamic than the commodity, i.e. a balance sheet.
Акции сектора энергоуслуг тесно коррелируют с ценами на нефть, поэтому важно отметить, что динамика этих акций отличается от поведения сырья, что влияет на баланс в том числе.
In mixed traffic areas like seaports it should be possible to decrease the reporting rate for dynamic information from by the competent authority to ensure a balance in reporting behavior between inland vessels and SOLAS vessels.
В районах смешанного движения, например, в зоне морских портов, компетентным органом должна предусматриваться возможность установления менее частой периодичности передачи динамической информации в порядке обеспечения сбалансированного режима оповещения между судами внутреннего плавания и судами СОЛАС.
The sudden influx of hundreds of thousands of refugees, including members of the Interahamwe, created a new demographic dynamic in the subregional population, abruptly disturbed the delicate balance of the ecosystems and generated a new security situation along the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
Неожиданный приток сотен тысяч беженцев, включая ополченцев «интерахамве», привел к возникновению новой демографической динамики среди населения субрегиона, резко подорвал деликатное равновесие экосистем и породил новую ситуацию с точки зрения безопасности вдоль границы Демократической Республики Конго и Руанды.
Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance.
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы.
A horizontal diversification programme must incorporate more dynamic, higher-value-added products such as fruits, vegetables, fish and seafood, as well as temperate products such as grains and meats, which are unrelated to existing or traditional exports, in order to attain a balance between commodities subject to persistent and short-lived shocks.
Программа горизонтальной диверсификации должна распространяться на более динамичные товары с более высокой добавленной стоимостью, такие, как фрукты, овощи, рыба и морские продукты, а также на продукцию умеренного пояса, например на зерновые и мясо, которые не являются предметом нынешнего или традиционного экспорта, с тем чтобы обеспечить баланс между сырьевыми товарами, на рынках которых происходят постоянные и краткосрочные потрясения13.
The tax register balance dynamic view functionality is extended to show utilized and adjusted CENVAT credit (RG23 A/C) against service tax liability and other taxes.
Функция просмотра динамики сальдо регистрации налога расширена и позволяет выводить использованный и скорректированный кредит CENVAT (RG23 A/C) по налоговым обязательствам за услуги и другим налогам.
He emphasized in particular the need to find proper policy space in designing national development strategies and to strike the right balance between static and dynamic market forces.
В частности, он подчеркнул необходимость достаточного пространства для маневра в политике при разработке национальных стратегий развития, а также нахождения правильного баланса между статическими и динамическими рыночными силами.
The one country that could tilt the balance and establish a Cold War dynamic is China.
Единственной страной, которая может склонить чашу весов и установить динамику холодной войны, является Китай.
In fact, only an alliance of democracies can ensure the emergence of a strong rules-based order and a stable balance of power in the world’s most economically dynamic region.
Более того, только альянс демократических стран способен обеспечить прочный порядок, основанный на правилах, и стабильный баланс сил в этом экономически самом динамичном регионе мира.
With a cyclical mindset and fiscal space exhausted, a new round of quantitative easing (QE2) might be defended as a strategy for mitigating the tail risk of another downturn in asset markets (mainly housing) and households' balance sheets - and with it the possibility of a deflationary dynamic.
При циклическом складе ума и истощённом фискальном пространстве сопротивление новому витку количественного послабления (QE2) могло бы быть стратегией по ослаблению остаточного риска ещё одного падения рынка активов (в основном недвижимости) и балансовых счетов домовладений - а вместе с ним возможности дефляционной динамики.
We need to strike a balance between regulation to correct the failings that we have witnessed and the need to preserve dynamic and innovative banks and markets.
Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки.
In short, striking a balance between the impulse toward rivalry and incentives encouraging restraint is the most important dynamic in contemporary international affairs.
Короче говоря, баланс между импульсом к соперничеству и импульсом к сдержанности является наиболее важным элементом современных международных отношений.
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться.
We are a young company with a dynamic team and, judging from our successes so far, we feel certain we are going to expand in the near future.
Хотя мы еще молодое предприятие с динамичной командой, мы уверены, - и уже достигнутые нами успехи укрепляют эту уверенность - что в ближайшем будущем мы сможем основательно расширить наше предприятие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad