Ejemplos del uso de "gains" en inglés con traducción "завоевание"
Traducciones:
todos3646
получать1238
выгода353
приобретать230
достигать206
прибыль174
набирать170
достижения163
прирост141
выигрывать109
увеличение80
преимущество42
завоевание24
одерживать14
усиление8
выручка6
извлекать пользу5
выгадывать2
коэффициент усиления1
otras traducciones680
Yet some seem eager to roll back these gains.
Однако есть люди, которые стремятся отменить все эти завоевания.
And environmental degradation is threatening the gains of recent decades.
И ухудшение окружающей среды угрожает завоеваниям последних десятилетий.
They emphasized that territorial gains do not constitute the basis for the legitimization of power.
Они подчеркнули, что территориальные завоевания не являются основой для легитимизации власти.
One of those gains was my country, Lithuania, whose incorporation into Stalin's empire was accompanied by countless tragedies.
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями.
The current financial crisis, far from prompting India to retreat, is an opportunity to safeguard and build on those gains.
Текущий финансовый кризис не только не является для Индии сигналом к отступлению, а наоборот, он предоставляет возможность для защиты и укрепления этих «завоеваний».
That will preserve the gains that the peace process has achieved and also ensure that the peace dividends enrich the people of Bougainville.
Такая помощь позволит закрепить завоевания мирного процесса и обеспечить использование «дивидендов» мира на благо всего народа Бугенвиля.
This appears to align Iranian and American policies, with both determined to counter the gains of radical Islamist forces in Iraq and Syria.
Это, должно выровнять Иранскую и Американскую политику, настроенную совместно противостоять завоеваниям радикальных исламистских сил в Ираке и Сирии.
This disturbing development – a byproduct of the failed “global war on drugs” – threatens to reverse recent economic and social gains in our region.
Это тревожная развитие - побочный продукт неудавшейся «глобальной войны с наркотиками» - угрожает свести последние экономические и социальные завоевания в нашем регионе на ноль.
The Soviet Union had become too decrepit to hold on to its post-World War II gains or even its pre-war frontiers.
СССР слишком одряхлел, чтобы удерживать свои послевоенные завоевания или даже собственные довоенные границы.
Climate change could reverse development gains, especially in developing countries, since their capacity to respond to the impacts of climate change was limited or non-existent.
Изменение климата может обратить вспять завоевания в области развития, в особенности в развивающихся странах, поскольку их потенциал реагирования на воздействие изменения климата ограничен или не существует вовсе.
An obvious example is the Jim Crow South, where white legislatures passed laws imposing racial segregation and reversing many of the gains of the post-Civil War Reconstruction period.
Очевидным примером являются законы Джима Кроу в южных штатах, где белые законодатели утвердили законодательство о расовой сегрегации и отменили многие завоевания периода Реконструкции после гражданской войны.
But for China's peasants, WTO membership appears to pose a direct and immediate threat to the tremendous gains made since Deng Xiaoping's agricultural reforms in the late 1970s.
Но для китайских крестьян членство в ВТО, казалось бы, представляет собой прямую и непосредственную угрозу огромным завоеваниям, полученным в течение сельскохозяйственных реформ Ден Сяопиня с конца 70-х гг.
As mentioned above, the joint communiqué of 2 April lays the foundation for bipartisan efforts aimed at strengthening vital national institutions critical to the consolidation of the democratic gains in the country.
Как упоминалось выше, совместное коммюнике от 2 апреля закладывает основы для двухпартийных усилий, направленных на упрочение жизненно важных национальных институтов, имеющих критическое значение для закрепления демократических завоеваний страны.
If protecting their government’s religious purity – and their own ill-gotten gains – required brutally repressing their own people and returning Iran to the dark ages, the extremists who would be left in charge would eagerly do it.
Если для защиты религиозной чистоты правительства – и своих нечестных завоеваний – экстремистам придётся применить жестокие репрессии против собственного народа и вернуть Ирана в тёмные века, тогда, оказавшись у власти, они с готовностью займутся этим.
After the French Revolution of 1789, deputies in the National Assembly who supported the revolutionary gains sat on the left, while those who opposed them and hankered after the old order of monarchy and church congregated on the right.
После Французской революции 1789 года депутаты Национального собрания, поддерживавшие революционные завоевания, сидели слева, а те, кто выступал против них и жаждал возврата к старому монархически-церковному режиму, – справа.
The Department should also focus on efforts by Member States to promote democracy and protect democratic gains; it could, for instance, mark the forthcoming national elections in his country that would transfer power to elected representatives by producing a television programme recording that celebration of democratic values.
Департаменту следует также уделять больше внимания усилиям, прилагаемым государствами-членами по развитию демократии и защите демократических завоеваний; он мог бы, например, привлечь внимание к предстоящим национальным выборам в его стране, в ходе которых состоится передача власти избранным представителям, подготовив телевизионную программу, посвященную этому торжеству демократических ценностей.
Israel's policy of the targeted extrajudicial killing of Palestinian activists and political leaders, the indiscriminate and excessive use of force, the occupation of Orient House and other Palestinian offices by Israel and the frequent Israeli incursions into areas under full Palestinian control have all seriously undermined decades of hard-won gains.
Израильская политика целенаправленных внесудебных казней палестинских активистов и политических лидеров, неизбирательное и чрезмерное применение силы, оккупация «Ориент хауз» и других палестинских учреждений Израилем и частые вторжения Израиля в районы под полным палестинским контролем — все это серьезно подорвало десятилетия давшихся таким трудом завоеваний.
The fundamental aim of the embargo policy has been and is to defeat the Cuban revolution and the example it sets for the world, to abolish its undeniable and exemplary social and economic gains, in an attempt to erase from the world's consciousness any hope that a different and better world is possible.
Основной целью политики блокады были и остаются нанесение сокрушительного удара по кубинской революции и тому примеру, который она подает всему миру, и уничтожение ее бесспорных и достойных подражания социально-экономических завоеваний, с тем чтобы стереть из общемирового сознания любую надежду на то, что возможно существование другого, лучшего мира.
The formation of Ministry of Women Affairs in the government structure, joining the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, exerting equal rights of men and women in the Constitution, presence and active participation of women in social, economic and cultural spheres, all are considered major gains in such a relatively short span of time.
Создание Министерства по делам женщин в государственной структуре, присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, закрепление в Конституции положения о равноправии мужчин и женщин, представленность и активное участие женщин в социальной, экономической и культурной сферах- все это расценивается как важные завоевания, которых удалось добиться за относительно короткий срок.
However, if the purpose of calling for such a meeting is to circumvent the democratic gains made by the Iraqi people and to take the political process back to square one, that will be unacceptable, not only because it will dash the wishes and hopes of the Iraqi people, but also because it runs counter to the resolutions of international legality and the will of the international community.
Вместе с тем, если цель созыва такой конференции будет состоять в том, чтобы оставить в стороне демократические завоевания иракского народа и вернуть политический процесс в исходное состояние, то это будет неприемлемо, и не только потому, что это повергнет в прах устремления и надежды иракского народа, но и потому, что будет идти вразрез с резолюциями, имеющими международную легитимность, и волей международного сообщества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad