Ejemplos del uso de "guessing" en inglés
Traducciones:
todos542
предполагать157
угадывать142
догадываться106
гадать22
отгадывать7
оценивать6
предположение5
додумываться4
гадание1
теряться в догадках1
otras traducciones91
Yeah, well, bon mot aside, you're correct in guessing the cause of Mr. Wilkes' death.
Да, хорошо, остроты в сторону, ты правильно угадал причину смерти мистера Уилкса.
All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration.
Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого.
In contrast to guessing which way general business or the stock market may go, he should be able to judge with only a small probability of error what the company into which he wants to buy is going to do in relation to business in general.
Вместо гадания, как будет развиваться фондовый рынок или бизнес в целом, инвестор должен научиться определять (с небольшой вероятностью допустить ошибку), как в целом может повести себя компания, в которую он намерен инвестировать.
I'm guessing she'll say, "Donald blythe for education"
Мое предположение, она скажет, "Дональд Блайт, образовательная реформа"
The odds of me getting all four of these right by random guessing would be one in 10,000:
Вероятность того, что я угадаю все четыре верно будет 1 к 10 000:
I'm guessing if I counted all those marks, it would add up to 102.
Догадываюсь, что, если посчитать эти черточки, их окажется 102.
For the past couple of weeks, the world has been guessing at how US President-elect Donald Trump will behave in office and what policies he will pursue, following a long campaign full of contradictory statements.
На протяжении нескольких последних недель мир гадает, как избранный, но еще не вступивший в должность президент США Дональд Трамп будет вести себя, находясь у власти, а также какую политику он будет проводить с учетом долгой избирательной кампании, полной противоречащих друг другу заявлений.
I'm guessing the time of death was sometime night before last.
Я предполагаю, что время смерти приблизительно позапрошлая ночь.
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing, it's calcium carbonate.
Кстати, вы наверняка уже догадываетесь, что это - тоже карбонат кальция.
This is because the investor is ignoring a powerful influence about which he has positive knowledge through fear of a less powerful force about which, in the present state of human knowledge, he and everyone else is largely guessing.
А все потому, что инвестор игнорирует влияние могущественных сил, хорошо ему известных, из страха перед менее могущественной силой, о которой при современном состоянии человеческих знаний и он, и другие в основном только гадают.
Guessing you're not here to settle up your poker tab, Agent Pride.
Предполагаю, что вы здесь не для игры в покер, агент Прайд.
He is making his bet upon something which he knows to be the case, rather than upon something about which he is largely guessing.
Он делает ставку на то, что знает, а не на нечто, о чем можно по большей части лишь догадываться.
Instead of going out and guessing about our ancestry, digging things up out of the ground, possible ancestors, and saying it on the basis of morphology - which we still don't completely understand, we don't know the genetic causes underlying this morphological variation - what we need to do is turn the problem on its head.
. Нам не стоит гадать, кем же были наши предки, вести археологические раскопки в надежде найти их останки и делать выводы, опираясь на морфологию, в которой еще много всего непознанного. Мы не знаем генетических причин, лежащих в основе этого морфологического многообразия, мы должны посмотреть на эту проблему под другим углом.
I'm guessing she turned her ankle trying to walk in these shoes.
Предположу, что она подвернула ногу, пытаясь ходить в этих туфлях.
In reaction to that betrayal, answering the call of Charles de Gaulle, the Resistance rose up, while, guessing the fate that awaited the deportees, exemplary citizens — “the Just” — hid and saved thousands of Jews.
В ответ на это предательство и в ответ на призыв Шарля де Голля на борьбу поднялось Сопротивление, в то время как, догадываясь о судьбе, ожидавшей депортированных, образцовые граждане — «Праведники» — прятали и спасали тысячи евреев.
I'm guessing people around here are still giving you a hard time, huh?
Предположу, что здешние люди все ещё с опаской к тебе относятся, да?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad