Ejemplos del uso de "hold to" en inglés
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long.
Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
Either they no longer hold to the policies that have made the company outstandingly successful, or they do not have the ability to continue to carry out such policies.
Либо они более не придерживаются политики, которая привела компанию к выдающимся успехам, либо не обладают компетентностью и способностями, необходимыми для ее продолжения.
For those who hold this view, the yen would have to decline to 160 or even 200 yen/$.
С точки зрения тех, кто придерживается этого мнения, курс иены должен упасть до 160 или даже до 200 иен за доллар США.
Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties.
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности.
Most Arabs and Muslims now hold decidedly negative views of Iran and are solidly opposed to Iran’s regional ambitions.
Теперь большинство арабов и мусульман придерживаются бесспорно негативного мнения об Иране и решительно выступают против его региональных амбиций.
The fact that so many investors hold this view ought to make one think twice before absolving monetary policy of all responsibility.
Тот факт, что столь многие инвесторы придерживаются данного мнения, должно нас заставить дважды подумать, прежде чем освобождать кредитно-денежную политику от всякой ответственности.
Emerging countries hold a similar opinion: they want their current problems to be solved but are not ready to re-write the rules of the game.
Страны с формирующейся рыночной экономикой придерживаются такой же точки зрения. Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы «переписать правила игры».
WTI has created a potential false breakout pattern above $49.50, which suggests there was lack of conviction from the buyers to hold on to their bullish positions.
WTI образовала потенциальную модель «ложный прорыв» выше уровня $49.50, это предполагает отсутствие у покупателей уверенности придерживаться своих бычьих позиций.
Moreover, the EU's image as a defender of human rights around the world will be tarnished by its inability to hold member states to its own standards.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
But, however understandable Israel’s sense of being wrongfully treated might be, it should hold itself to higher standards, and avoid entrenching itself behind the walls of its own convictions.
Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
Rich countries, eager not to be held accountable for poverty in the rest of the world, hold the view that the poor have only themselves to blame for their condition.
Богатые страны, не желая нести ответственность за нищету в остальном мире, придерживаются той точки зрения, что бедные могут винить лишь самих себя за условия, в которых находятся.
To what extent do we hold on to our belief that when it comes to saving lives, medical care should be distributed on the basis of patients' needs, not their wealth?
В какой степени мы придерживаемся того принципа, что, когда дело идет о спасении жизней, медицинское обслуживание должно распределяться на основании нужд пациента, а не его материального состояния?
Many of McNamara's critics assert - rightly, I think - that he stopped short of full understanding, that he sought to hold fast to claims of noble intentions that the record could not sustain.
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами.
Despite the horror and anger we feel at the attacks on Charlie Hebdo, we must all hold fast to that principle, because to limit freedom of expression would be to weaken our own societies.
Несмотря на ужас и гнев, которые вызывают у нас теракты в редакции Charlie Hebdo, мы должны твердо придерживаться этого принципа, потому что ограничить свободу самовыражения – значит ослабить наши собственные общества.
The majority of institutions hold the opinion that it is not necessary to establish such units, as in cases of necessity medical ambulance is summoned and the client is delivered to a psycho-neurological hospital.
Большинство учреждений придерживаются того мнения, что нецелесообразно создавать специальные изоляторы, поскольку в случае необходимости вызывается автомобиль скорой медицинской помощи и соответствующее лицо доставляется в психоневрологический диспансер.
We may admire leaders who make efforts to increase their followers’ sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders.
Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами.
I hold the view that the outlook on the 1-hour chart is negative, and I would expect the bears to drive the battle below the 47.60 (S1) line and target the next obstacle of 47.00 (S2).
Я придерживаюсь мнения, что перспективы на 1-часовом графике является отрицательными, и я ожидаю, что медведи тестируют уровень 47,60 (S1) и целевой уровень 47,00 (S2).
And in any event, under article 19 of the Covenant, citizens enjoy the right to “hold opinions without interference,” the right to “freedom of expression,” and the right to “seek, receive and impart information and ideas of all kinds, … either orally, in writing, or in print.”
И в любом случае в соответствии со статьей 19 Пакта граждане пользуются правом " беспрепятственно придерживаться своих мнений ", правом на " свободное выражение своего мнения " и правом " искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи … устно, письменно или посредством печати ".
Reaffirms the right of everyone to hold opinions without interference, as well as the right to freedom of expression, and the intrinsically linked rights to freedom of thought, conscience and religion, peaceful assembly and association and the right to take part in the conduct of public affairs;
вновь подтверждает право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободное выражение своего мнения и неразрывно связанные с этим права на свободу мысли, совести и религии, мирных собраний и ассоциаций и право принимать участие в ведении государственных дел;
I refer to the many letters I have addressed to you concerning the practice of certain members of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) of placing on hold contracts concluded by Iraq pursuant to the memorandum of understanding signed by Iraq and the Secretariat of the United Nations on 20 May 1996.
Ссылаюсь на свои многочисленные письма, направленные Вам в связи с практикой, которой придерживаются некоторые члены Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), и которая заключается в откладывании рассмотрения контрактов, заключенных Ираком в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанном Ираком и Секретариатом Организации Объединенных Наций 20 мая 1996 года.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad