Ejemplos del uso de "immigration law" en inglés

<>
Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law. Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов.
So, German policymakers should be giving more consideration to the role of domestic requirements in immigration law. Поэтому немецким политикам следует уделять больше внимания роли внутренних требований в иммиграционном законодательстве.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad. Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
While awaiting implementation of the provisions of the new immigration law concerning the establishment of Regional Councils for Immigration and of Territorial Councils, in the framework of article 3 paragraph 6, and of article 42 of the “Testo Unico 286/98”, the Service has collected data relative to the activity of the existing Regional Councils. В порядке подготовки к осуществлению тех положений, которые предусмотрены новым иммиграционным законодательством и касаются создания, в контексте пункта 6 статьи 3 и статьи 42 Указа № 286/98, региональных советов по вопросам иммиграции и территориальных советов, Службой был проведен сбор данных о деятельности ныне существующих региональных советов.
The complainant claims that his refugee status was never revoked and could under no circumstance be deemed to have been revoked by virtue of the 1995 cancellation of his permanent residence permit, since the conditions laid down in Swedish immigration law for the revocation of refugee status, which resemble those set out in the 1951 UN Refugee Convention, were not met either then or subsequently. Заявитель утверждает, что его статус беженца никогда не был аннулирован и ни при каких обстоятельствах не мог считаться аннулированным на основании отмены в 1995 году его постоянного вида на жительство, поскольку предусмотренные шведским иммиграционным законодательством условия лишения статуса беженца, аналогичные, кстати, условиям, закрепленным в Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев, ни в то время, ни впоследствии не были соблюдены.
The complainant claims that his refugee status was never revoked and could under no circumstance be deemed to have been revoked by virtue of the 1995 cancellation of his permanent residence permit, since the conditions laid down in Swedish immigration law for the revocation of refugee status, which resemble those set out in the 1951 United Nations Refugee Convention, were not met either then or subsequently. Заявитель утверждает, что его статус беженца никогда не был аннулирован и ни при каких обстоятельствах не мог считаться аннулированным на основании отмены в 1995 году его постоянного вида на жительство, поскольку предусмотренные шведским иммиграционным законодательством условия лишения статуса беженца, аналогичные, кстати, условиям, закрепленным в Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев, ни в то время, ни впоследствии не были соблюдены.
But US firms have additional access to foreign workers under the immigration laws. Однако американские фирмы имеют дополнительный доступ к иностранным рабочим в соответствии с иммиграционными законами.
In past three years, total 125 foreigners have been deported under the procedure established by the immigration laws of the country and after having completed due legal procedure. За последние три года было депортировано в общей сложности 125 иностранцев в соответствии с процедурой, установленной иммиграционным законодательством страны и при условии соблюдения надлежащих процессуальных действий.
Rwanda is charged with aligning immigration laws and promoting freedom of movement for both citizens and visitors. Руанда занимается приведением в соответствие иммиграционных законов и пропагандой свободы передвижения для граждан и приезжих.
Mr. Posada Carriles had been indicted under United States immigration laws, but the charges had subsequently been dismissed; following an appeal, that decision had been reversed and the case was to go back to the trial court for further proceedings. Г-ну Посаде Каррилесу было предъявлено обвинение в соответствии с иммиграционным законодательством Соединенных Штатов, но впоследствии оно было снято; после апелляции это решение было отменено, и его дело будет вновь передано в суд для дальнейшего рассмотрения.
These immigration laws directly promote state security by barring entry of suspected terrorists, spies, saboteurs, and criminals. Эти иммиграционные законы прямо способствуют обеспечению государственной безопасности, пресекая въезд подозреваемых террористов, шпионов, диверсантов и уголовников.
The Government has taken various measures to minimize the number of undocumented migrant workers, including the tightening of screening procedures upon entry at the airport and the granting of a “pardon” period during which overstayers can depart the country without paying a fine imposed for violation of immigration laws. Правительство принимает различные меры для сведения к минимуму численности не имеющих документов трудящихся-мигрантов, в частности, ужесточая процедуры контроля в аэропорту при въезде в страну и объявляя " амнистию ", во время которой нелегалы могут покинуть страну, не выплачивая штраф за нарушение иммиграционного законодательства.
Most countries have already changed their immigration laws, or have promised to do so before the deadline. Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки.
The Counter-Terrorism Act 2002 has further strengthened the immigration laws of the Republic simply by providing an enforcement mechanism flexible enough for the enforcement officers to refuse entry into or transit through the Marshall Islands of the individuals referred to in the list mentioned in paragraph 2 of resolution 1390 (2002). Закон о борьбе с терроризмом 2002 года еще в большей степени укрепил иммиграционное законодательство Республики, поскольку в нем предусматривается механизм по обеспечению соблюдения законов с достаточно гибкими положениями, которые сотрудники правоохранительных органов могут применить для отказа во въезде на Маршалловы Острова или в транзите через страну лицам, включенным в перечень, о котором говорится в пункте 2 резолюции 1390 (2002).
This was true even in the United States, which enacted the most restrictive immigration laws since the country’s founding. Это происходило даже в Соединенных Штатах, которые приняли наиболее строгие иммиграционные законы со времен основания самой страны.
In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services. В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб.
As at end of June 2008, 387 persons who had violated immigration laws were held under detention by the Immigration Department. На конец июня 2008 года Департаментом по делам иммиграции содержались под стражей 387 человек, нарушивших иммиграционные законы.
Many countries are also changing their immigration laws to make it easier to attract highly skilled workers, especially scientists and engineers, who are increasingly mobile. Многие страны также меняют свои иммиграционные законы, чтобы облегчить привлечение высококвалифицированных работников, особенно ученых и инженеров, которые становятся все мобильнее.
It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment. В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата.
The vast majority of the States responding to the questionnaire stated that the conduct concerned was criminalized domestically either in the context of their Penal Code or within the framework of other specific legislation (immigration laws). Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что соответствующие деяния признаются уголовно наказуемыми либо в контексте уголовных кодексов, либо в рамках другого конкретного законодательства (иммиграционные законы).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.