Ejemplos del uso de "joint will" en inglés
Our joint will to strengthen the Euro-Mediterranean area originates from — and finds its strength in — the many ties woven by history and by membership of a geographical area with strong, highly developed traditions of exchanges among peoples.
Наше общее стремление к укреплению европейско-средиземноморского района проистекает из многочисленных связей, обусловленных историей и принадлежностью к географическому району с прочными и развитыми традициями обменов между народами и черпает в нем свою силу.
They are focusing their attention and tools on a ferris-wheel-like rotary joint that will allow two solar arrays, once unfurled, to always face the sun as the space station circles Earth.
Они сосредоточили все внимание и усилия на соединении, напоминающем чёртово колесо, которое позволит двум солнечным панелям всегда быть направленными в сторону солнца во время обращения космической станции вокруг Земли.
This joint effort will generate policy recommendations that seek, first, to establish a common level of understanding among members of senior management regarding their individual responsibilities in this area; and, second, to create a stronger support environment for dealing with sexual exploitation and abuse, both at Headquarters and in the field.
В результате этих совместных усилий будут разработаны рекомендации по проведению политики, которые будут направлены на то, чтобы, во-первых, выработать у старших руководителей общее понимание их персональной ответственности в этой области, и, во-вторых, создать как в Центральных учреждениях, так и на местах условия, более способствующие борьбе с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.
It is expected that all participants in the joint course will be required to pay this charge (which falls outside the scope of any restrictions on fees imposed by the Teaching and Higher Education Bill) for the years that they spend in Paris.
Ожидается, что все участники совместного курса должны будут платить этот сбор (который не подпадает ни под какие ограничения на сборы, накладываемые Законом о преподавании и высшем образовании) в течение тех лет, которые они проводят в Париже.
To increase the sharing of information and the mutual understanding of one another's work, a half-day joint session will be held between the Committee and the subsidiary body (or bodies) meeting during the same week.
Для расширения обмена информацией и обеспечения более глубокого понимания работы друг друга Комитет и вспомогательный орган (или органы), проводящий (ие) свою сессию в течение той же недели, что и Комитет, будут собираться на совместное заседание продолжительностью в полдня.
From this perspective, with regard to the epidemic, Eritrea's situation is still controllable, which strengthens our believe that concerted joint efforts will result in the successful mitigation of tragic events and in real hope for all of us who are at risk.
В контексте борьбы с эпидемией ситуация в Эритрее по-прежнему поддается контролю, что укрепляет наше убеждение в том, что согласованные совместные усилия приведут к успешному смягчению последствий этого трагического явления и подарят надежду всем, кто входит в группу риска.
This joint meeting will be dedicated to mutual information on ongoing activities and to exploring ways of enhancing cooperation, based on complementarities and with a view to developing synergies.
Это совместное совещание будет посвящено обмену информацией о проводимых мероприятиях и изучению путей расширения сотрудничества на основе взаимодополняемости и в целях создания синергического эффекта.
We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region.
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе.
I'll cook my lasagna, we'll smoke a joint, and tensions will just melt away.
Слушай, я сделаю лазанью, покурим анаши, и нам всем будет хорошо.
It is only through this joint effort that we will be able to raise our approach to a collectively ethical and morally correct level.
И только благодаря таким совместным усилиям мы сможем поднять нашу политику на более высокий, морально верный и коллективно-этический уровень.
After its approval by the members of the Joint Expert Group, this will be presented as a document by the Chairman of the Committee on Conventions and Recommendations to the forthcoming session in September/October 2004, and by the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to its thirty-third session in November 2004.
После его утверждения членами Объединенной группы экспертов доклад будет представлен в качестве документа председателем Комитета по конвенциям и рекомендациям на его предстоящей в сентябре или октябре 2004 года сессии и Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам- на его тридцать третьей сессии в ноябре 2004 года.
With the establishment of a joint planning unit, UNPOS will also continue with the implementation of the recommendations contained in the integrated, comprehensive United Nations approach as presented in document S/2008/178 and Corrs.1 and 2.
С созданием группы совместного планирования ПОООНС будет также продолжать заниматься осуществлением рекомендаций, предусмотренных в комплексном, всеобъемлющем подходе Организации Объединенных Наций, изложенном в документе S/2008/178 и Corrs.1 и 2.
To request the Secretary-General to communicate immediately with the Head of the African Union legation with a view to joint Afro-Arab action that will assist in ensuring commitment to the principle of good-neighbourliness and spreading stability throughout the region;
просить Генерального секретаря незамедлительно связаться с главой Миссии Африканского союза на предмет присоединения к афро-арабским действиям в целях содействия обеспечению выполнения обязательства по поддержанию принципа добрососедства и укреплению стабильности в регионе;
We also attach similar importance to another joint effort that we believe will contribute to peace consolidation in the region, namely, the cooperation among United Nations entities that are designed to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes, while taking into account the special needs of women and children as the most vulnerable individuals, as well as the disabled.
Аналогичное значение мы придаем и другой совместной деятельности, которая, по нашему мнению, будет способствовать укреплению мира в регионе, а именно сотрудничеству между субъектами Организации Объединенных Наций, занимающимися гармонизацией программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, с учетом особых потребностей женщин и детей как наиболее уязвимых членов общества, а также инвалидов.
Moreover, in accordance with the provisions of paragraph 28 of the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, and those of the Protocol signed by both Governments, the joint standby disaster response unit will be working in coordination with the United Nations to reinforce and expand the existing disaster response standby arrangements of the United Nations system.
Кроме того, в соответствии с положениями пункта 28 приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года и Протокола, подписанного обоими правительствами, совместная резервная группа по оказанию помощи в случае стихийных бедствий будет действовать в координации с Организацией Объединенных Наций в целях укрепления и расширения существующих резервных соглашений об оказании помощи в случае стихийных бедствий системы Организации Объединенных Наций.
In keeping with the medium-term objectives of the Joint Action and Recovery Plan, the Appeal will continue to address basic humanitarian needs while at the same time supporting good governance, peace-building and economic recovery.
В ходе реализации среднесрочных целей Плана совместных действий в целях восстановления в рамках межучрежденческого призыва к совместным действиям будут по-прежнему удовлетворяться основные гуманитарные потребности и одновременно оказываться поддержка в таких областях, как благое управление, миростроительство и восстановление экономики.
If Kim’s bombast and nuclear threats lead to China-US bonding over a joint North Korea settlement, the entire world will be the safer for it.
Если напыщенность и ядерные угрозы Ким Чен Ына заставят Китай и США объединиться для совместного урегулирования ситуации с Северной Кореей, весь мир станет безопаснее благодаря этому.
For example, Gazprom, Shell, E.ON and Austria’s OMV Group signed a memorandum last Thursday for a joint venture deal involving a new pipeline that will hopefully one day have the capacity to ship 55 billion cubic meters to European each year.
Например, Газпром, Shell, E. ON и австрийская OMV Group подписали в прошлый четверг меморандум о создании совместного предприятия по строительству нового трубопровода, который, как они надеются, сможет ежегодно перекачивать 55 миллиардов кубометров газа на европейский рынок.
Simply put, without a shared approach to security and a dedicated joint response, overcoming our current challenges will be virtually impossible.
Проще говоря, без согласованного подхода к вопросам безопасности и продуманной совместной реакции решить нынешние проблемы будет практически невозможно.
This is an additional reason why private consumption in Germany, according to last week’s joint forecast by Germany’s leading economic institutes, will increase by 0.3% in 2009 in the midst of the worst post-war economic crisis, whereas private consumption is in freefall almost everywhere else in the world.
Это ещё одна из причин того, почему частное потребление в Германии, в соответствии с согласованным прогнозом ведущих немецких экономических институтов, опубликованном на прошлой неделе, увеличится в 2009 г. на 0,3% – в разгар худшего послевоенного экономического кризиса, в то время как частное потребление в подавляющем большинстве стран мира находится сегодня в состоянии свободного падения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad