Ejemplos del uso de "lands" en inglés con traducción "страны"

<>
The pilgrims brought gifts from distant lands. Паломники принесли дары из дальних стран.
There are untold reservoirs of social violence in all of our lands. Во всех наших странах существуют скрытые резервуары социального насилия
But the ships that dock here often return from far off lands with treasures they don't always understand. Но корабли, заходящие в порт, часто возвращаются из далеких стран с сокровищами, ценность которых не понимают.
For that, Americans need to be smarter, investing in peaceful development rather than military bases in long-abused lands. Для этого американцы должны быть умнее, вкладывая инвестиции в мирное развитие, а не в военные базы в странах, которые эксплуатировали на протяжении долгого времени.
Israel’s persistent occupation of Palestinian lands is irreparably damaging its international standing – or so the conventional wisdom goes. Постоянная оккупация Израилем палестинских территорий сильно ухудшает международный имидж страны – или, по крайней мере, создает такое мнение.
American officials demonstrated a surprising lack of concern about the consequences of unleashing death and destruction upon other lands. Американское руководство с удивительным безразличием относилось к смерти и разрушению, которые оно навлекало на чужие страны.
Across all of these diverse lands and cultures, the institutions, and the child's journey through them, is depressingly similar. И во всех этих отличающихся друг от друга странах жизнь детей в детдомах угнетающе похожа.
Throughout this period, the brightest students were drawn away from their native lands, attracted by superior research universities and opportunities. Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Larger and more powerful nations were envious of so a powerful spokesman, and his speeches became textbook models for statesmen and diplomats in distant lands. Более крупные и могущественные нации завидовали стране, имеющей такого яркого оратора, а его речи стали учебным пособием для политических деятелей и дипломатов в дальних странах.
The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear. Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
United Nations peacekeepers, by definition, are deployed to serve the cause of international peace, often in lands unknown to them, far removed from their homes or national interests. Миротворцев Организации Объединенных Наций уже по определению разворачивают для того, чтобы они служили делу международного мира, часто в странах, им незнакомых, вдали от их родных домов или национальных интересов.
However pernicious Western policies might have been, Islamist forces are a natural outcome in Arab lands, a genuine response to the failures of secular Arab nationalism and the modern Arab state. Насколько пагубными бы не были западные политические решения, исламистские силы являются естественным результатом в арабских странах и искренним ответом на неудачи секулярного арабского национализма и современного арабского государства.
An eigenvalue analysis indicates that the classifications of countries based upon a combination of variables (area of forest and other wooded lands, original forest land, and population) is a good first attempt. Анализ полученных результатов свидетельствует о том, что такая классификация стран, основанная на сочетании переменных величин (площадь лесов и других лесистых районов, площадь девственных лесов и численности населения), представляет собой успешную первую попытку.
Recurring conflicts over past decades have claimed hundreds of thousands of lives, displaced a staggering number of people and forced millions out of their countries to live as refugees in foreign lands. Вновь и вновь возникающие конфликты в течение последних десятилетий унесли сотни тысяч жизней, спровоцировали изгнание из родных мест огромного числа людей и вынудили миллионы людей покинуть свои страны и жить на чужбине в качестве беженцев.
A number of countries pointed out that the major ecosystems that support human sustenance, such as forests, freshwater systems, coastal marine habitats, grasslands and agricultural lands, were all stretched to the limit. Ряд стран отметили, что основные обеспечивающие населению средства к существованию экосистемы, такие, как леса, пресноводные системы, прибрежные среды обитания, пастбищные и сельскохозяйственные угодья, перегружены до предела.
Yet, so far, none of these events - aside from Japan starting in the early 1990's and the failures of transition in the lands east of Poland - has caused a prolonged crisis. Однако ни одно из данных событий (кроме застоя Японии в начале 90-ых годов и неудачного перехода к рынку в странах к востоку от Польши) не вызвало продолжительного кризиса.
And as long as we’re talking about expansion in distant lands, how about the Pentagon’s most recent construction plans in Central Asia, part of a prospective “mini-building boom” there. И раз уж мы говорим об экспансии в дальних странах, как насчет недавних планов Пентагона по строительству баз в Центральной Азии, являющихся частью предполагаемого «мини-строительного бума».
Should Mubarak and his government fail to recommend constitutional amendments that satisfy these demands, ever more Egyptians will desert the regime and risk their lives in search of salvation in other lands. Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах.
These transfers leave thousands of fishing-dependent communities struggling to compete with subsidized rivals and threaten the food security of millions of people as industrial fleets from distant lands deplete their oceanic stocks. Эти субсидии вынуждают тысячи местных сообществ, зависимых от рыбной ловли, изо всех сил бороться с субсидируемыми конкурентами и подвергают угрозе продовольственную безопасность миллионов людей, поскольку промышленные рыболовные флоты дальних стран исчерпывают их океанские рыбные запасы.
In that regard, UNCTAD could draw on the experience and expertise of countries that had been successful in dealing with agriculture in dry lands, deforestation and irrigation technologies to share with member states. В этой связи ЮНКТАД могла бы воспользоваться знаниями и опытом стран, добившихся успехов в развитии сельского хозяйства в засушливых условиях, борьбе с обезлесением и создании ирригационных технологий, помогая их распространению среди своих государств-членов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.