Ejemplos del uso de "maintaining balance" en inglés

<>
Emergency Regulations are aimed at maintaining a balance between individual rights and freedoms and interests of the society at large. Постановления о чрезвычайном положении призваны обеспечить баланс между индивидуальными правами и свободами и интересами общества в целом.
Urges all Governments to continue to contribute to maintaining a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes, supporting traditional and established supplier countries, and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials; настоятельно призывает правительства всех стран и далее содействовать поддержанию равновесия между законным предложением опиатного сырья и спросом на него для медицинских и научных целей, оказывая поддержку традиционным и признанным странам-поставщикам, и сотрудничать в деле предупреждения появления новых источников производства опиатного сырья;
The eighteenth session had also underscored the importance of maintaining a balance between normative and operational activities at all levels and confirmed the importance of the global campaign for secure tenure and the global campaign for urban governance in achieving the Habitat Agenda's goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world. Восемнадцатая сессия также подчеркнула важность сохранения баланса между нормативными и оперативными видами деятельности на всех уровнях и подтвердила огромное значение глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и глобальной кампании по управлению городами в деле достижения целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, относящихся к обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
The Assembly decided, in paragraph 12 of its resolution 60/180, that the Organizational Committee should, giving due consideration to maintaining a balance in addressing situations in countries in different regions in accordance with the main purposes of the Commission as stipulated above, establish the agenda of the Commission based on the following: В пункте 12 своей резолюции 60/180 Ассамблея постановила, что Организационный комитет, должным образом учитывая необходимость поддержания баланса в рассмотрении ситуации в странах, расположенных в различных регионах мира, в соответствии с основными целями Комиссии, как предусмотрено выше, будет определять повестку дня Комиссии, основываясь на:
In fact, China’s success so far has come from maintaining a balance between government and private sector expansion. Вообще, до сих пор успехи Китая объяснялись поддержанием баланса между расширением государственного и частного секторов.
Bearing in mind the Political Declaration on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem adopted at the high-level segment of its fifty-second session, in which Member States supported the traditional and established supplier countries in maintaining a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes, учитывая Политическую декларацию о налаживании международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, принятую на этапе заседаний высокого уровня в ходе ее пятьдесят второй сессии, в которой государства-члены поддержали традиционные и признанные страны-поставщики в их усилиях по поддержанию баланса между законным предложением и спросом на опиоиды и опиатное сырье, используемое в медицинских и научных целях,
Thus, in Kazakhstan with a view to determining and limiting the potential negative consequences of implementing planned administrative, economic or other activity for the environment and public health, and also with a view to maintaining a balance of interests between economic development and environmental protection in accordance with the provisions of articles 45 and 46 of the 2007 Environmental Code, State and public environmental studies are conducted. Так, в Казахстане с целью определения и ограничения возможных негативных последствий реализации планируемой управленческой, хозяйственной и иной деятельности для окружающей среды и здоровья населения, а также соблюдения баланса интересов экономического развития и охраны окружающей среды в соответствии требованиям статьи 45 и 46 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года проводятся государственная и общественная экологические экспертизы.
There have long been skeptics of international law – those who believe that it can never prevail over the national interests of major powers, and that maintaining a balance of power among competitors is all that really can be done to keep the peace. Уже давно существуют скептики международного права - те, кто верит, что оно никогда не сможет превалировать над национальными интересами крупных держав, и что поддержание баланса сил среди конкурентов это все, что действительно можно сделать, чтобы сохранить мир во всем мире.
Governments had to abide by their commitments and pay attention to maintaining a balance between HIV and other health priorities. Правительствам следует придерживаться своих обязательств и уделять внимание вопросу поддержания баланса между ВИЧ и другими приоритетами в области здравоохранения.
We call for further international technological and financial cooperation for the sustainable use and management of natural resources in order to promote sustainable production and consumption patterns as a means of maintaining a balance between the conservation of natural resources and the furtherance of social and economic objectives. Мы призываем к дальнейшему международному техническому и финансовому сотрудничеству в целях устойчивого и рационального использования природных ресурсов, чтобы содействовать распространению моделей устойчивого производства и потребления как средства поддержания баланса между сохранением природных ресурсов и содействием достижению целей социально-экономического развития.
The parties to the NPT faced the challenge of maintaining the balance between security concerns and the imperatives of socio-economic development, especially in developing countries. Перед участниками ДНЯО встает проблема поддержания баланса между заботами по поводу безопасности и императивами социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах.
Mr. Wright (Canada) said that the task of the current Review Conference, in response to the challenges that had arisen in the intervening five years, was to ensure the Treaty's continuing authority and effectiveness while maintaining the balance between its three core components. Г-н Райт (Канада) говорит, что задача нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора состоит в том, чтобы отреагировать на вызовы, возникшие за истекшие пять лет, путем поддержания авторитетности и эффективности Договора при сохранении равновесия между тремя его основными блоками.
Invites the countries of the Commonwealth of Independent States to intensify bilateral, subregional and regional cooperation in maintaining the balance of commitments and interests in such activities; предлагает странам Содружества Независимых Государств активизировать двустороннее, субрегиональное и региональное сотрудничество в деле поддержания баланса обязательств и интересов в ходе такой деятельности;
I wish you all the best of luck in maintaining that balance in your future endeavors. Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни.
The lesson from history is not that the robots should be stopped; it is that we will need to confront the social-engineering and political problem of maintaining a fair balance of relative incomes across society. Урок истории заключается не в том, что роботов нужно остановить; нам предстоит противостоять социально-технической и политической проблеме поддержания справедливого баланса доходов в обществе.
These global measures could include: first, de-alerting nuclear weapons and missile systems; secondly, evolving multilaterally negotiated controls over the sensitive technologies involved; thirdly, ensuring alternative measures for maintaining military balance, especially in sensitive regions; and fourthly, expanding cooperation in technologies which can be utilized for peaceful purposes. В число этих глобальных мер могут входить: во-первых, выведение систем ядерного оружия и ракетных систем из режима повышенной боеготовности; во-вторых, развитие согласованных на многостороннем уровне систем контроля за соответствующими «чувствительными» технологиями; в-третьих, обеспечение альтернативных мер сохранения военного равновесия, особенно в стратегически важных регионах; и в-четвертых, расширение сотрудничества в области технологий, которые могут применяться в мирных целях.
As individuals, we are unhappy if we are denied our basic material needs, but we are also unhappy if the pursuit of higher incomes replaces our focus on family, friends, community, compassion, and maintaining internal balance. Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
The International Atomic Energy Agency maintaining a proper balance between the safeguards and the international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy will conduce to ensuring by the member states active support and participation in the Agency's activities. Поддержание Международным агентством по атомной энергии надлежащего баланса между осуществлением гарантий и международным сотрудничеством в деле использования ядерной энергии в мирных целях будет способствовать обеспечению того, что государства-члены будут активно поддерживать деятельность Агентства и участвовать в ней.
Nevertheless, these should be accompanied by alternative measures for maintaining a military balance, especially in volatile regions, and for enhancing cooperation in the relevant technologies for peaceful purposes. Тем не менее эти меры должны сопровождаться альтернативными мерами по сохранению военного равновесия, особенно в нестабильных регионах, и по укреплению сотрудничества в деле использования соответствующих технологий в мирных целях.
And, because there is no strategic reason to run large surpluses, with an excess of savings over investment, maintaining reasonable balance on the current account appears to be the preferred course. И поскольку нет никакого стратегического резона иметь большие профициты бюджета с превышением уровня накоплений над инвестициями, поддержка разумного баланса текущих счетов кажется более предпочтительным курсом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.