Ejemplos del uso de "most alarming" en inglés
The most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities, or where the courts have become mere pawns in the hands of Governments which condone, support or commit human rights abuses as a matter of policy.
Наиболее систематические и тревожные случаи безнаказанности отмечаются в тех странах, где решения судов постоянно отменяются или полностью игнорируются исполнительной властью или где суды превратились в простых пешек в руках правительства, которое поощряет, поддерживает или само совершает нарушения прав человека в рамках проводимой им политики.
We believe this decision should be most alarming and unacceptable for all parties involved in the resolution of the conflict.
Мы считаем, что такое решение является весьма тревожным и неприемлемым для всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта.
Moreover, the exacerbation of certain problems — such as infant and maternal mortality, sexual exploitation and HIV/AIDS — was most alarming.
Кроме того, особую тревогу вызывает обострение некоторых проблем — таких, как младенческая и материнская смертность, сексуальная эксплуатация и ВИЧ/СПИД.
The most alarming implication of this mode of genetic selection, however, is that only the rich will be able to afford it.
Самым тревожным последствием такого генетического отбора, однако, будет то, что позволить себе его смогут только богатые люди.
The most alarming development is how deep the ideological vetting now cuts, invading areas that once were immune to this kind of manipulation.
Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций.
One of the most alarming threats that has dogged Clapper’s tenure is a form of warfare that the United States itself pioneered.
Одна из самых тревожных угроз, осложнявшая годы пребывания Клеппера на этом посту — это оружие, которое сами Соединенные Штаты ввели в практику.
Most alarming, on 15 June, a group of at least three armed men opened fire at the wheels of the vehicles of a UNOMIG ground patrol in the lower Gali area in what seems to have been an attempt to stop the patrol.
Самый тревожный инцидент произошел 15 июня, когда группа в составе по крайней мере трех вооруженных людей открыла огонь по колесам транспортных средств наземного патруля МООННГ в южной части Гальского района в попытке, как представляется, задержать патруль.
Most alarming of the ongoing practices of the occupying Power is the excessive use of force by the Israeli occupying forces, using all types of military weaponry, against Palestinian civilians, which has caused a continuing rise in the number of Palestinian deaths and injuries.
Из той практики, к которой в настоящее прибегает оккупирующая держава, наибольшую тревогу вызывает чрезмерное использование силовых методов против палестинского гражданского населения израильскими оккупационными силами, применяющими все виды военного оружия, в результате чего число погибших и раненных палестинцев продолжает расти.
So far, the message from the most recent tables is not too alarming for the incumbents.
До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность.
Ocean acidification and warming has been occurring at alarming rates, and are already having a serious impact on some of our most precious marine ecosystems – an impact that will only intensify.
Окисление океана и потепление происходит с пугающей скоростью, и уже оказывает серьезное воздействие на некоторые из наших самых драгоценных морских экосистем – воздействие, которое будет только усиливаться.
The economic effects of the Israeli blockade, now almost a year old, in the occupied West Bank and the Gaza Strip are alarming, with rising unemployment and falling incomes as people grapple with perhaps the most severe movement restrictions imposed on the Palestinian population and territory since 1967, according to a United Nations study just released.
Особую тревогу вызывает экономическое воздействие введенной почти год назад израильской блокады на оккупированном Западном берегу и в секторе Газа, в результате чего растет безработица и снижаются доходы, а населению приходится сталкиваться, вероятно, с самыми серьезными ограничениями на передвижение, которые вводились в отношении палестинцев и их территории с 1967 года, что подтверждается в только что опубликованном исследовании Организации Объединенных Наций.
NASA thought it knew, until an alarming failure last summer.
Специалисты НАСА вроде бы поняли, как это сделать... но летом прошлого года вышла осечка.
Installed on the F-16, it had an alarming habit of refusing to provide more than idle thrust at the worst possible moments.
Установленный на F-16, он имел опасную привычку давать недостаточную тягу на режиме малого газа в самые ответственные моменты.
It is alarming to read some of the reasons given in brokerage reports recommending purchase of these shares and then to compare the outlook described in such documents with what actually was to happen.
Чтение брокерских отчетов в той части, которая касается рекомендаций в отношении покупки некоторых акций и их обоснований, и сравнение этих прогнозов с тем, что произошло в действительности, порождают тревогу и взывают к бдительности.
Early in the year, the death rate was showing alarming signs of a broad-based increase, as deaths from heart disease, cancer, and respiratory ailments were all up by more than 3% on a year-over-year basis.
Смертность пугающим образом росла: смертей от рака, а также от заболеваний сердца и легких стало в годовом исчислении на 3% больше.
In South Korea, the most powerful member of a family, usually the oldest living male, has the power to send members of his family to a psychiatric hospital as he sees fit.
В Южной Корее самый влиятельный член семьи - обычно самый старший мужчина - имеет возможность отправить члена своей семьи в психиатрическую больницу, если считает нужным.
And these countries really did grew very quickly in the days before the crisis, it’s what’s happened after the crisis that is both surprising and alarming.
И перед кризисом экономика восточноевропейских стран, действительно росла очень быстро. Но вот то, что произошло после кризиса, удивляет и тревожит.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad