Ejemplos del uso de "pacts" en inglés con traducción "пакт"
Such pacts are spreading like wildfire across Asia.
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару.
And, in contrast to multilateral security arrangements like NATO, America’s Asian alliances are founded on individual bilateral pacts.
И, в отличие от многосторонних механизмов по обеспечению безопасности, таких как НАТО, Азиатские альянсы Америки основаны на отдельных двусторонних пактах.
The EU remains a collection of sovereign states, and it therefore cannot send an army or a police force to enforce its pacts or collect debt.
ЕС остается сотрудничеством суверенных государств, и он, таким образом, не может послать армию или полицию, чтобы силой навязать свои пакты или собрать долги.
Rosales will establish a joint public and private sector commission to negotiate all future bilateral and multilateral trade agreements, including proposed pacts with the EU and US.
Розалес учредит совместную комиссию с участием представителей от государственного и частного сектора для переговоров по всем будущим дву- и многосторонним торговым соглашениям, в том числе предлагаемым пактам с ЕС и США.
Consideration of means of strengthening inter-Arab relations in the framework of the Pact of the League and its various subsidiary organizations, and Arab pacts and agreements currently in effect.
рассмотрение путей укрепления межарабских отношений в рамках Устава Лиги и ее различных вспомогательных организаций, а также арабских пактов и соглашений, действующих в настоящее время;
The leaders of smaller nations must also consider, in contexts like global warming, trade pacts, foreign aid and the treatment of refugees, to what extent they are prepared to consider the interests of "outsiders".
Лидеры меньших стран тоже должны решить, в таких вопросах, как глобальное потепление климата, торговые пакты, иностранная помощь и отношение к беженцам, в какой степени они готовы рассматривать интересы других людей.
We live in societies ruled by law, and all Member States of the United Nations having signed the International Pacts concerning Economic, Social and Cultural Rights and Concerning Civil and Political Rights of 1966 accept this.
Мы живем в обществе, регулируемом законами, и все государства — члены Организации Объединенных Наций, подписавшие Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах в 1966 году признают это.
Such feats always entail important asymmetries and political pacts; though fundamental to the post-Franco transition, when Spaniards were still fearful of reviving the deep divisions of the civil war, they plague the country to this day.
Такие достижения всегда влекут за собой существенные несоответствия и политические пакты, которые, будучи абсолютно необходимыми в переходный период от диктатуры Франко, когда испанцы все еще опасались возврата к резкому расхождению во мнениях, существовавшему во время гражданской войны, осложняют ситуацию в Испании до сегодняшнего дня.
If these proliferating trade pacts are to spur virtuous cycles of growth for developing countries, they must not only reduce trade barriers; they must also build the institutional framework of a modern economy, including robust intellectual property (IP) rights.
Если эти повсеместно заключаемые торговые пакты направлены на стимулирование экономического роста в развивающихся странах, они должны не только устранять препятствия на пути торговли, но и создавать институциональную основу современной экономики, в том числе надежную охрану прав интеллектуальной собственности (ИС).
It has reiterated that the blockade has caused sacrifices, privation and suffering for the Cuban people, contradicting the principles consecrated in the Universal Declaration of Human Rights and other international pacts on civil and political rights and on economic, social and cultural rights.
Она вновь заявила, что блокада приводит к жертвам, лишениям и страданиям кубинского народа, противоречит принципам, воплощенным в Декларации прав человека и других международных пактах о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах.
A growth strategy constructed under democratic conditions may require both the creation of social pacts or agreements, whether formal or informal, in which labour agrees to hold down wages in exchange for commitments by business to reinvest profits and expand employment, and the provision by the State itself of social benefits.
Стратегия роста, разрабатываемая в условиях демократического общества, может потребовать заключения формальных или неформальных социальных пактов или соглашений, в соответствии с которыми трудящиеся соглашаются на сдерживание роста заработной платы в обмен на обязательства деловых кругов реинвестировать доходы и расширять занятость, а само государство обязуется предоставлять социальные льготы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad